2 Coríntios 5
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Hacuaha nihñichuviin cjuatacun niji ta, tsëhë xi ha hyin ta sa xi cueya yojo niji sacuatjin vetsun ngu ndihya yuma ne, sacú niji ngu xcusun yojo xatsë ngajan ngahnga xi tsajin nu tsajin nixtin cueya, sacuaha ngu ndihya ndajyihi xi suvá Nina casahmi me xi cuma niji.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Vëhë xi ngayin ne, hisca fë tacuin ta, tsëhë xi jercu meje chjihinntsin sacuaha yojo xatsë niji xi sua Nina jan,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 cojo sa xi chijin yojo xatsë vëhë sacuatjin chajá rë ngu tsjian. Xi cuatjin ne, cuechiin ngu nixtin xi siu suvá hasen niji xi tsajin yojo niji.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ngayin xi nechin cojo yojo jyë́ niji vi ne, hisca fë tacuin ngatsë rë xi jercu meje niji yojo xatsë xi sehe sacú niji. Hacuiin meje niji xi cueyin ta xi meje niji ne, yojo xatsë niji. Cuatjin meje niji cojo sa xi yojo jyë́ xi hatuxa cueya ne, cjuëya; hane suvá cjuahñu xatsë vëhë cuejña.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Quihndë ne, me xi cuatjin cavejña cjuatacun rë xi cuitjin cun cuma ngayin ne, hacui Nina. Hacuaha me vëhë xi caveya me Hasen rë me cahntsua xahasen niji, cojo sa xi ngutjen tsejen ta quixi jain xi, hya xi cuma ngascan ne, sua jain niji me yojo xatsë vëhë.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Vëhë xi hatuxa tihín ngahñu xahasen niji. Hyin ta jinguyëjë rë xi nechincahndin cojo yojo jyë́ niji vi ne, sacuaha xi nechintihin ngu nangui ta, tsëhë xi cjëë cuechin hiscan xi cuinechincahndin cojo Nai naja.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ngayin ne, mangu tacuin cojo Nai naja xi tivanguin cojo ngasunhndë niji, handasa matsijin me.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Cuyin cuinújin cojo nuju ta ngayin ne, titihín ngahñu xahasen niji. Hacuaha xi má niji ne, hitsë sa ndatjin xi cuetjinxin tsëhë yojo jyë́ niji, hane cjuanguin cuinechincahndin cojo Nai naja.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Vëhë xi sa xi cuinechintihin sa nguehe ngasunhndë, o sa xi cuinechincahndin cojo Nai naja ne, jemu meje nihñi yëjë ni hacutjin chuya rë me ta,
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 tsëhë xi ngayejen ni ne, cuechu nixtin xi cuma tsejen xi cun xi má ngayaan hya xi cuechuun xcun Jesucristu, xi cjuahacuenda me xcusun xi canihña, cojo sa xi jima ngu ngayaan ne, sacú naja xi satë naja ha tucutjin xcusun xi canihña xi cavinechan ngasunhndë, há ndaja ne, há ndajin.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ngayin ne, ha hyin mé vijne xi rcuin Nina. Vëhë xi meje nihñi xi cuijne cacun xuta. Nina ne, ha vëë me xi cun xi má ngayin. Hacuaha cojo ngayun ne, vetihin tacuin xi cumachaya nuju xi cun xi má ngayin.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Hacuiin tivétsihin tinihñi yehe suvin nga yojo niji ta tu titihín cumachaya nuju hacutjin cuma naxunndujun niji, cojo sa xi cuma nicuyun cjua tsëhë xuta xi chuya rë me tsëhë xcusun xi jyihi ngu cha, hane sahmicuendaain me cjuatacun rë cha.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Chja yahnga xuta ta sca niji, hane yahnga me ne, jemu xta ngayin; peru há sca niji o há xta ngayin ne, peru nihñi yëjë ni ngatsë rë xi tsëhë Nina ngayin, hacuaha ngatsë rë xi meje cuisecuin nuju.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Cuatjin nihñi ta tsëhë xi cjuahmutacun xi tjin rë Jesucristu cojo niji ne, vëhë xi vitexa niji. Cuitjin ningatihin tacuin: ngu ni Jesucristu xi cahme me ngatsë rë jyë́ naja ngayejen ni, vëhë xi ngayejen ni ne, sacuaha xi ha caveyan xi cuma rë jyë́ xi cuacun vë.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Jesucristu ne, cahme me ngatsë naja ngayejen ni ne, cojo sa xi ngayaan xi casacu naja cjuahñu xatsë ne, hacuiin nihñacuendan suvá ni yojo naja ta hacuaha nihñacuendan tsëhë me vëhë, me xi cahme hacuaha cavuya me cjuahñu ngatsë naja.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Vëhë xi ha quihndë hacuiin nutsijin xuta sacuatjin vutsejen ngu xuta xicjin me cojo cjuatacun rë ngasunhndë. Hatsëë ne, cuatjin canutsijin Jesucristu, peru quihndë ne, hacuiin cuatjin nutsijin me.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Yëjë xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë Jesucristu ne, ngu xuta xatsë camá me. Xcusun changá xi tjin rë me ne, cafë, ha cama xatsë.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Nina ne, me vëhë xi tisahmi me yëjë cjuatacun xatsë vëhë. Ngayin xi condra rë Nina camá ngayin hatsëë ne, casahmi me xi camatangun cjuatacun niji cojo cjuatacun rë me ngatsë rë cjuacjintacun xi cavatju Jesucristu. Hacuaha casua niji me xa xi tihín cumachaya rë xuta hacutjin tisahmi tangun me cjuatacun rë xuta cojo cjuatacun rë me.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Cojo cjuacjintacun xi cavatju Jesucristu camá ne, cavetsihin casahmi Nina xi cuma tangun cjuatacun rë xuta cojo rë me, cavetsihin cafahacuendaain me tsëhë cjuatsehen xi casahmi xuta, hacuaha cavetsihin casua niji me cjuandajyihi xi tinújin cojo xuta xi Nina ne, meje rë me xi cuma tangun cjuatacun naja cojo rë me.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Vëhë xi ngayin ne, cuatjin nújin cojo xuta cjua rë Jesucristu ta, Jesucristu casua niji me xa xi cuatjin nújin, sacuaha xi tichja suvá Nina cojo xuta ngajñi rë cjua xi nújin. Vëhë xi sacuatjin xi vitexa niji Jesucristu ne, chjahyin rë xuta xi catisahmi tangun me cjuatacun rë me cojo Nina.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Jesucristu ne, tsajin mé jyë́ rë me xi tjin, peru ngatsë naja ngayaan ne, Nina casahmi me xi Jesucristu ne, sacuaha xi jercu tjin camahani jyë́ rë me. Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi ngayaan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu ne, hacuaha jemu tyjahi camahani cuma cjuatacun naja sacuatjin tyjahi cjuatacun rë Nina.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.