2 Coríntios 5
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Hacuaha nihñichuviin cjuatacun niji ta, tsëhë xi ha hyin ta sa xi cueya yojo niji sacuatjin vetsun ngu ndihya yuma ne, sacú niji ngu xcusun yojo xatsë ngajan ngahnga xi tsajin nu tsajin nixtin cueya, sacuaha ngu ndihya ndajyihi xi suvá Nina casahmi me xi cuma niji.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Vëhë xi ngayin ne, hisca fë tacuin ta, tsëhë xi jercu meje chjihinntsin sacuaha yojo xatsë niji xi sua Nina jan,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 cojo sa xi chijin yojo xatsë vëhë sacuatjin chajá rë ngu tsjian. Xi cuatjin ne, cuechiin ngu nixtin xi siu suvá hasen niji xi tsajin yojo niji.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ngayin xi nechin cojo yojo jyë́ niji vi ne, hisca fë tacuin ngatsë rë xi jercu meje niji yojo xatsë xi sehe sacú niji. Hacuiin meje niji xi cueyin ta xi meje niji ne, yojo xatsë niji. Cuatjin meje niji cojo sa xi yojo jyë́ xi hatuxa cueya ne, cjuëya; hane suvá cjuahñu xatsë vëhë cuejña.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Quihndë ne, me xi cuatjin cavejña cjuatacun rë xi cuitjin cun cuma ngayin ne, hacui Nina. Hacuaha me vëhë xi caveya me Hasen rë me cahntsua xahasen niji, cojo sa xi ngutjen tsejen ta quixi jain xi, hya xi cuma ngascan ne, sua jain niji me yojo xatsë vëhë.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Vëhë xi hatuxa tihín ngahñu xahasen niji. Hyin ta jinguyëjë rë xi nechincahndin cojo yojo jyë́ niji vi ne, sacuaha xi nechintihin ngu nangui ta, tsëhë xi cjëë cuechin hiscan xi cuinechincahndin cojo Nai naja.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ngayin ne, mangu tacuin cojo Nai naja xi tivanguin cojo ngasunhndë niji, handasa matsijin me.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Cuyin cuinújin cojo nuju ta ngayin ne, titihín ngahñu xahasen niji. Hacuaha xi má niji ne, hitsë sa ndatjin xi cuetjinxin tsëhë yojo jyë́ niji, hane cjuanguin cuinechincahndin cojo Nai naja.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Vëhë xi sa xi cuinechintihin sa nguehe ngasunhndë, o sa xi cuinechincahndin cojo Nai naja ne, jemu meje nihñi yëjë ni hacutjin chuya rë me ta,
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 tsëhë xi ngayejen ni ne, cuechu nixtin xi cuma tsejen xi cun xi má ngayaan hya xi cuechuun xcun Jesucristu, xi cjuahacuenda me xcusun xi canihña, cojo sa xi jima ngu ngayaan ne, sacú naja xi satë naja ha tucutjin xcusun xi canihña xi cavinechan ngasunhndë, há ndaja ne, há ndajin.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ngayin ne, ha hyin mé vijne xi rcuin Nina. Vëhë xi meje nihñi xi cuijne cacun xuta. Nina ne, ha vëë me xi cun xi má ngayin. Hacuaha cojo ngayun ne, vetihin tacuin xi cumachaya nuju xi cun xi má ngayin.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Hacuiin tivétsihin tinihñi yehe suvin nga yojo niji ta tu titihín cumachaya nuju hacutjin cuma naxunndujun niji, cojo sa xi cuma nicuyun cjua tsëhë xuta xi chuya rë me tsëhë xcusun xi jyihi ngu cha, hane sahmicuendaain me cjuatacun rë cha.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Chja yahnga xuta ta sca niji, hane yahnga me ne, jemu xta ngayin; peru há sca niji o há xta ngayin ne, peru nihñi yëjë ni ngatsë rë xi tsëhë Nina ngayin, hacuaha ngatsë rë xi meje cuisecuin nuju.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Cuatjin nihñi ta tsëhë xi cjuahmutacun xi tjin rë Jesucristu cojo niji ne, vëhë xi vitexa niji. Cuitjin ningatihin tacuin: ngu ni Jesucristu xi cahme me ngatsë rë jyë́ naja ngayejen ni, vëhë xi ngayejen ni ne, sacuaha xi ha caveyan xi cuma rë jyë́ xi cuacun vë.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Jesucristu ne, cahme me ngatsë naja ngayejen ni ne, cojo sa xi ngayaan xi casacu naja cjuahñu xatsë ne, hacuiin nihñacuendan suvá ni yojo naja ta hacuaha nihñacuendan tsëhë me vëhë, me xi cahme hacuaha cavuya me cjuahñu ngatsë naja.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Vëhë xi ha quihndë hacuiin nutsijin xuta sacuatjin vutsejen ngu xuta xicjin me cojo cjuatacun rë ngasunhndë. Hatsëë ne, cuatjin canutsijin Jesucristu, peru quihndë ne, hacuiin cuatjin nutsijin me.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Yëjë xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë Jesucristu ne, ngu xuta xatsë camá me. Xcusun changá xi tjin rë me ne, cafë, ha cama xatsë.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Nina ne, me vëhë xi tisahmi me yëjë cjuatacun xatsë vëhë. Ngayin xi condra rë Nina camá ngayin hatsëë ne, casahmi me xi camatangun cjuatacun niji cojo cjuatacun rë me ngatsë rë cjuacjintacun xi cavatju Jesucristu. Hacuaha casua niji me xa xi tihín cumachaya rë xuta hacutjin tisahmi tangun me cjuatacun rë xuta cojo cjuatacun rë me.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Cojo cjuacjintacun xi cavatju Jesucristu camá ne, cavetsihin casahmi Nina xi cuma tangun cjuatacun rë xuta cojo rë me, cavetsihin cafahacuendaain me tsëhë cjuatsehen xi casahmi xuta, hacuaha cavetsihin casua niji me cjuandajyihi xi tinújin cojo xuta xi Nina ne, meje rë me xi cuma tangun cjuatacun naja cojo rë me.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Vëhë xi ngayin ne, cuatjin nújin cojo xuta cjua rë Jesucristu ta, Jesucristu casua niji me xa xi cuatjin nújin, sacuaha xi tichja suvá Nina cojo xuta ngajñi rë cjua xi nújin. Vëhë xi sacuatjin xi vitexa niji Jesucristu ne, chjahyin rë xuta xi catisahmi tangun me cjuatacun rë me cojo Nina.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Jesucristu ne, tsajin mé jyë́ rë me xi tjin, peru ngatsë naja ngayaan ne, Nina casahmi me xi Jesucristu ne, sacuaha xi jercu tjin camahani jyë́ rë me. Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi ngayaan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu ne, hacuaha jemu tyjahi camahani cuma cjuatacun naja sacuatjin tyjahi cjuatacun rë Nina.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.