2 Coríntios 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nina casahmi me cjuandaja cojo niji, hane casua me xa vëhë xi nihñi. Vëhë xi hatuxa hacuiin machuva tacuin.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ngayin ne, cavejñi tacuin xi nihñii yëjë ni xi ticojo rë cjuasava xi tahahma má; hacuiin vindachin, hacuiin nindeyin cjua rë Nina ta, suvá cjuaquixi yëjë ni xi nújin cojo xuta. Cuatjin nihñi cojo sa xi scuëë yëjë ni xuta ta cuatjin jain xi nújin. Hacuaha vëë Nina xi cuatjin nújin.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Hane sa xi vijniircu xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu xi titihín cumachaya rë me ne, peru suvá xuta xi tivetjintjiin me ne, me vëhë xi cuatjin vijniircu me.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Xitsehen xi matitjun xi tacun nixtin vihi ne, cavetsa cjuatacun rë xuta xi cuacun macjaain rë Nina xi cjuaquixi, cojo sa xi cuisiin rë me cjuahasen rë cjuandajyihi xi chja hacutjin xi jyë hnga Jesucristu cojo cjuatacun rë me. Hya xi machaya naja tsëhë Jesucristu ne, hacuaha hyan hacutjin jemu ndaja camahani Nina.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ngayin ne, hacuiin nújin cojo xuta xi nai nuju ngayin ta xi nújin ne, Jesucristu xi Nai naja me; hane ngayin ne, tivisecuin nuju sacuaha ngu mosu hndixahan nuju ta, tsëhë xi cuatjin cavitexa niji Jesucristu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Hane ntsacu cavetsihin ne, cachja Nina ta ngajñi rë jñu ne, cuma hasen. Hane hacui ni me xi caveya me cjuahasen ngajñi rë cjuatacun niji, cojo sa xi ngayin ne, tihín cumachaya rë xuta, cuijnercu me hacutjin jemu ndaja camahani Nina. Hane hya xi machaya naja tsëhë Jesucristu ne, hacuaha hyan hacutjin jemu ndaja camahani Nina.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Cjuahasen xi casua niji Nina jan ne, quichihin ngajñi rë cjuatacun niji, sacuatjin xi jiya cjuanchina cahntsua ngu tiji xi nihndë ni camá. Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi matsejen xi jemu hñu camahani ngahñu xi sua niji Nina. Hacuiin cojo ngahñu niji suvin xi caa niji nihñi yëjë ni xi tinihñi ta Nina ne, me vëhë xi casua niji me ngahñu; hacuaha jemu ndaja camahani ngahñu xi sua niji me.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ha tu yani ni xi vanguin ne, jemu yehe cjuacjintacun vatjin má, peru sacuya niji chuva rë hacutjin xi naxintjin yojo niji; hisca hyiin mé xi ndatjin nihñi. Peru nihñichuviin cjuatacun niji;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 jemu suaxti niji xuta hacuaha choho sahmi me cojo niji, peru Nina ne, tsismicacuaain niji me; vaja niji xuta, hisca viticjin, peru hacuiin tsiquehen niji me.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Xi nujyihinyin cojo cjua rë Nina ne, hatuxa meje tsiquehen niji xuta, sacuatjin catsiquehen me Jesucristu. Cuatjin tijima ne, cojo sa xi xuta ne, xi scutsejen me hacutjin ticaa niji ne, cumachaya rë me ta quixi jain xi tisacu niji cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Jesucristu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ngayin xi quicun ngayin ne, tjin xuta xi jemu meje tsiquehen niji me ngatsë rë xi quichihin cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús. Cuatjin tijima ne, cojo sa xi cuma tsejen xi yojo jyë́ niji vi xi hatuxa cueya ne, hacuaha tisacu rë cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Jesús.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ngajan xi ngayin ne, tisacu niji cjuaveya; peru ngayun ne, tisacu nuju cjuahñu xatsë.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Tjin hiscan xi chja xcun xujun rë Nina cuitjin: “Camacjain ná, vëhë xi cachjá”; hane ngayin ne, tangun macjain niji cojo me xi cuatjin catsihindu cjua jan. Vëhë xi hacuanitjin ni nújin ngayin: “Macjain niji, vëhë xi nújin.”
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Hacuaha hyin ta Nina, me xi catsicuya cjuahñu rë Nai naja Jesús hya xi cahme me ne, hacuaha cuechu nixtin xi cuatjin tsicuya me cjuahñu niji, hane sahmi tangun me ngayin ngajan hiscan tacun Jesús. Hacuaha cuatjin sahmi me cojo nuju.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Yëjë ni xcusun xi tivatjin tijima ne, ngayun ndaja tsujun ta, xi cuma cjín sa ngayun xi sacu nuju cjuandaja rë Nina ne, ha cuatjin cjín sa cuma ngayun xi tuhun nacuechji rë me. Hane cuatjin cuma tsejen xi Nina ne, jemu ndaja camahani me.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Vëhë xi hatuxa nihñichuviin cjuatacun niji. Handasa tivetsun hitsë tivetsun hitsë yojo niji xi jima changa ngayin ne, peru cjuatacun niji ne, jima xatsë ngu nixtin ngu nixtin.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Hane cjuacjintacun xi tivatjin tijima nguehe ngasunhndë ne, sacuaha xi hacuiin yehe camahani ta, tsëhë xi hya xi ha cacaa niji ne, hya sacú niji cjuandaja, sacú rë xahasen niji ngu cjuasua xi jemu ndajyihi camahani, hacuaha tsajin nixtin xi cjuë.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ngayin ne, hacuiin tivetihin rcuin yëjë ni xi tsejen ta xi vetihin rcuin ne, xi cjëë cuma tsejen. Cuatjin nihñi ta, tsëhë xi yëjë ni xi tsejen ne, cuechu nixtin xi cjuë, peru xi cjëë cuma tsejen ne, tsajin nu tsajin nixtin cjuë.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.