2 Coríntios 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nina casahmi me cjuandaja cojo niji, hane casua me xa vëhë xi nihñi. Vëhë xi hatuxa hacuiin machuva tacuin.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ngayin ne, cavejñi tacuin xi nihñii yëjë ni xi ticojo rë cjuasava xi tahahma má; hacuiin vindachin, hacuiin nindeyin cjua rë Nina ta, suvá cjuaquixi yëjë ni xi nújin cojo xuta. Cuatjin nihñi cojo sa xi scuëë yëjë ni xuta ta cuatjin jain xi nújin. Hacuaha vëë Nina xi cuatjin nújin.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Hane sa xi vijniircu xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu xi titihín cumachaya rë me ne, peru suvá xuta xi tivetjintjiin me ne, me vëhë xi cuatjin vijniircu me.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Xitsehen xi matitjun xi tacun nixtin vihi ne, cavetsa cjuatacun rë xuta xi cuacun macjaain rë Nina xi cjuaquixi, cojo sa xi cuisiin rë me cjuahasen rë cjuandajyihi xi chja hacutjin xi jyë hnga Jesucristu cojo cjuatacun rë me. Hya xi machaya naja tsëhë Jesucristu ne, hacuaha hyan hacutjin jemu ndaja camahani Nina.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ngayin ne, hacuiin nújin cojo xuta xi nai nuju ngayin ta xi nújin ne, Jesucristu xi Nai naja me; hane ngayin ne, tivisecuin nuju sacuaha ngu mosu hndixahan nuju ta, tsëhë xi cuatjin cavitexa niji Jesucristu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Hane ntsacu cavetsihin ne, cachja Nina ta ngajñi rë jñu ne, cuma hasen. Hane hacui ni me xi caveya me cjuahasen ngajñi rë cjuatacun niji, cojo sa xi ngayin ne, tihín cumachaya rë xuta, cuijnercu me hacutjin jemu ndaja camahani Nina. Hane hya xi machaya naja tsëhë Jesucristu ne, hacuaha hyan hacutjin jemu ndaja camahani Nina.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Cjuahasen xi casua niji Nina jan ne, quichihin ngajñi rë cjuatacun niji, sacuatjin xi jiya cjuanchina cahntsua ngu tiji xi nihndë ni camá. Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi matsejen xi jemu hñu camahani ngahñu xi sua niji Nina. Hacuiin cojo ngahñu niji suvin xi caa niji nihñi yëjë ni xi tinihñi ta Nina ne, me vëhë xi casua niji me ngahñu; hacuaha jemu ndaja camahani ngahñu xi sua niji me.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ha tu yani ni xi vanguin ne, jemu yehe cjuacjintacun vatjin má, peru sacuya niji chuva rë hacutjin xi naxintjin yojo niji; hisca hyiin mé xi ndatjin nihñi. Peru nihñichuviin cjuatacun niji;
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 jemu suaxti niji xuta hacuaha choho sahmi me cojo niji, peru Nina ne, tsismicacuaain niji me; vaja niji xuta, hisca viticjin, peru hacuiin tsiquehen niji me.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Xi nujyihinyin cojo cjua rë Nina ne, hatuxa meje tsiquehen niji xuta, sacuatjin catsiquehen me Jesucristu. Cuatjin tijima ne, cojo sa xi xuta ne, xi scutsejen me hacutjin ticaa niji ne, cumachaya rë me ta quixi jain xi tisacu niji cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Jesucristu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ngayin xi quicun ngayin ne, tjin xuta xi jemu meje tsiquehen niji me ngatsë rë xi quichihin cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús. Cuatjin tijima ne, cojo sa xi cuma tsejen xi yojo jyë́ niji vi xi hatuxa cueya ne, hacuaha tisacu rë cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Jesús.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ngajan xi ngayin ne, tisacu niji cjuaveya; peru ngayun ne, tisacu nuju cjuahñu xatsë.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Tjin hiscan xi chja xcun xujun rë Nina cuitjin: “Camacjain ná, vëhë xi cachjá”; hane ngayin ne, tangun macjain niji cojo me xi cuatjin catsihindu cjua jan. Vëhë xi hacuanitjin ni nújin ngayin: “Macjain niji, vëhë xi nújin.”
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Hacuaha hyin ta Nina, me xi catsicuya cjuahñu rë Nai naja Jesús hya xi cahme me ne, hacuaha cuechu nixtin xi cuatjin tsicuya me cjuahñu niji, hane sahmi tangun me ngayin ngajan hiscan tacun Jesús. Hacuaha cuatjin sahmi me cojo nuju.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yëjë ni xcusun xi tivatjin tijima ne, ngayun ndaja tsujun ta, xi cuma cjín sa ngayun xi sacu nuju cjuandaja rë Nina ne, ha cuatjin cjín sa cuma ngayun xi tuhun nacuechji rë me. Hane cuatjin cuma tsejen xi Nina ne, jemu ndaja camahani me.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Vëhë xi hatuxa nihñichuviin cjuatacun niji. Handasa tivetsun hitsë tivetsun hitsë yojo niji xi jima changa ngayin ne, peru cjuatacun niji ne, jima xatsë ngu nixtin ngu nixtin.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Hane cjuacjintacun xi tivatjin tijima nguehe ngasunhndë ne, sacuaha xi hacuiin yehe camahani ta, tsëhë xi hya xi ha cacaa niji ne, hya sacú niji cjuandaja, sacú rë xahasen niji ngu cjuasua xi jemu ndajyihi camahani, hacuaha tsajin nixtin xi cjuë.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ngayin ne, hacuiin tivetihin rcuin yëjë ni xi tsejen ta xi vetihin rcuin ne, xi cjëë cuma tsejen. Cuatjin nihñi ta, tsëhë xi yëjë ni xi tsejen ne, cuechu nixtin xi cjuë, peru xi cjëë cuma tsejen ne, tsajin nu tsajin nixtin cjuë.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.