2 Coríntios 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nina casahmi me cjuandaja cojo niji, hane casua me xa vëhë xi nihñi. Vëhë xi hatuxa hacuiin machuva tacuin.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ngayin ne, cavejñi tacuin xi nihñii yëjë ni xi ticojo rë cjuasava xi tahahma má; hacuiin vindachin, hacuiin nindeyin cjua rë Nina ta, suvá cjuaquixi yëjë ni xi nújin cojo xuta. Cuatjin nihñi cojo sa xi scuëë yëjë ni xuta ta cuatjin jain xi nújin. Hacuaha vëë Nina xi cuatjin nújin.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Hane sa xi vijniircu xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu xi titihín cumachaya rë me ne, peru suvá xuta xi tivetjintjiin me ne, me vëhë xi cuatjin vijniircu me.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Xitsehen xi matitjun xi tacun nixtin vihi ne, cavetsa cjuatacun rë xuta xi cuacun macjaain rë Nina xi cjuaquixi, cojo sa xi cuisiin rë me cjuahasen rë cjuandajyihi xi chja hacutjin xi jyë hnga Jesucristu cojo cjuatacun rë me. Hya xi machaya naja tsëhë Jesucristu ne, hacuaha hyan hacutjin jemu ndaja camahani Nina.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ngayin ne, hacuiin nújin cojo xuta xi nai nuju ngayin ta xi nújin ne, Jesucristu xi Nai naja me; hane ngayin ne, tivisecuin nuju sacuaha ngu mosu hndixahan nuju ta, tsëhë xi cuatjin cavitexa niji Jesucristu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Hane ntsacu cavetsihin ne, cachja Nina ta ngajñi rë jñu ne, cuma hasen. Hane hacui ni me xi caveya me cjuahasen ngajñi rë cjuatacun niji, cojo sa xi ngayin ne, tihín cumachaya rë xuta, cuijnercu me hacutjin jemu ndaja camahani Nina. Hane hya xi machaya naja tsëhë Jesucristu ne, hacuaha hyan hacutjin jemu ndaja camahani Nina.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Cjuahasen xi casua niji Nina jan ne, quichihin ngajñi rë cjuatacun niji, sacuatjin xi jiya cjuanchina cahntsua ngu tiji xi nihndë ni camá. Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi matsejen xi jemu hñu camahani ngahñu xi sua niji Nina. Hacuiin cojo ngahñu niji suvin xi caa niji nihñi yëjë ni xi tinihñi ta Nina ne, me vëhë xi casua niji me ngahñu; hacuaha jemu ndaja camahani ngahñu xi sua niji me.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ha tu yani ni xi vanguin ne, jemu yehe cjuacjintacun vatjin má, peru sacuya niji chuva rë hacutjin xi naxintjin yojo niji; hisca hyiin mé xi ndatjin nihñi. Peru nihñichuviin cjuatacun niji;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 jemu suaxti niji xuta hacuaha choho sahmi me cojo niji, peru Nina ne, tsismicacuaain niji me; vaja niji xuta, hisca viticjin, peru hacuiin tsiquehen niji me.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Xi nujyihinyin cojo cjua rë Nina ne, hatuxa meje tsiquehen niji xuta, sacuatjin catsiquehen me Jesucristu. Cuatjin tijima ne, cojo sa xi xuta ne, xi scutsejen me hacutjin ticaa niji ne, cumachaya rë me ta quixi jain xi tisacu niji cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Jesucristu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ngayin xi quicun ngayin ne, tjin xuta xi jemu meje tsiquehen niji me ngatsë rë xi quichihin cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús. Cuatjin tijima ne, cojo sa xi cuma tsejen xi yojo jyë́ niji vi xi hatuxa cueya ne, hacuaha tisacu rë cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Jesús.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ngajan xi ngayin ne, tisacu niji cjuaveya; peru ngayun ne, tisacu nuju cjuahñu xatsë.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Tjin hiscan xi chja xcun xujun rë Nina cuitjin: “Camacjain ná, vëhë xi cachjá”; hane ngayin ne, tangun macjain niji cojo me xi cuatjin catsihindu cjua jan. Vëhë xi hacuanitjin ni nújin ngayin: “Macjain niji, vëhë xi nújin.”
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Hacuaha hyin ta Nina, me xi catsicuya cjuahñu rë Nai naja Jesús hya xi cahme me ne, hacuaha cuechu nixtin xi cuatjin tsicuya me cjuahñu niji, hane sahmi tangun me ngayin ngajan hiscan tacun Jesús. Hacuaha cuatjin sahmi me cojo nuju.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Yëjë ni xcusun xi tivatjin tijima ne, ngayun ndaja tsujun ta, xi cuma cjín sa ngayun xi sacu nuju cjuandaja rë Nina ne, ha cuatjin cjín sa cuma ngayun xi tuhun nacuechji rë me. Hane cuatjin cuma tsejen xi Nina ne, jemu ndaja camahani me.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Vëhë xi hatuxa nihñichuviin cjuatacun niji. Handasa tivetsun hitsë tivetsun hitsë yojo niji xi jima changa ngayin ne, peru cjuatacun niji ne, jima xatsë ngu nixtin ngu nixtin.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Hane cjuacjintacun xi tivatjin tijima nguehe ngasunhndë ne, sacuaha xi hacuiin yehe camahani ta, tsëhë xi hya xi ha cacaa niji ne, hya sacú niji cjuandaja, sacú rë xahasen niji ngu cjuasua xi jemu ndajyihi camahani, hacuaha tsajin nixtin xi cjuë.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ngayin ne, hacuiin tivetihin rcuin yëjë ni xi tsejen ta xi vetihin rcuin ne, xi cjëë cuma tsejen. Cuatjin nihñi ta, tsëhë xi yëjë ni xi tsejen ne, cuechu nixtin xi cjuë, peru xi cjëë cuma tsejen ne, tsajin nu tsajin nixtin cjuë.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.