2 Coríntios 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nina casahmi me cjuandaja cojo niji, hane casua me xa vëhë xi nihñi. Vëhë xi hatuxa hacuiin machuva tacuin.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ngayin ne, cavejñi tacuin xi nihñii yëjë ni xi ticojo rë cjuasava xi tahahma má; hacuiin vindachin, hacuiin nindeyin cjua rë Nina ta, suvá cjuaquixi yëjë ni xi nújin cojo xuta. Cuatjin nihñi cojo sa xi scuëë yëjë ni xuta ta cuatjin jain xi nújin. Hacuaha vëë Nina xi cuatjin nújin.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Hane sa xi vijniircu xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu xi titihín cumachaya rë me ne, peru suvá xuta xi tivetjintjiin me ne, me vëhë xi cuatjin vijniircu me.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Xitsehen xi matitjun xi tacun nixtin vihi ne, cavetsa cjuatacun rë xuta xi cuacun macjaain rë Nina xi cjuaquixi, cojo sa xi cuisiin rë me cjuahasen rë cjuandajyihi xi chja hacutjin xi jyë hnga Jesucristu cojo cjuatacun rë me. Hya xi machaya naja tsëhë Jesucristu ne, hacuaha hyan hacutjin jemu ndaja camahani Nina.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ngayin ne, hacuiin nújin cojo xuta xi nai nuju ngayin ta xi nújin ne, Jesucristu xi Nai naja me; hane ngayin ne, tivisecuin nuju sacuaha ngu mosu hndixahan nuju ta, tsëhë xi cuatjin cavitexa niji Jesucristu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Hane ntsacu cavetsihin ne, cachja Nina ta ngajñi rë jñu ne, cuma hasen. Hane hacui ni me xi caveya me cjuahasen ngajñi rë cjuatacun niji, cojo sa xi ngayin ne, tihín cumachaya rë xuta, cuijnercu me hacutjin jemu ndaja camahani Nina. Hane hya xi machaya naja tsëhë Jesucristu ne, hacuaha hyan hacutjin jemu ndaja camahani Nina.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Cjuahasen xi casua niji Nina jan ne, quichihin ngajñi rë cjuatacun niji, sacuatjin xi jiya cjuanchina cahntsua ngu tiji xi nihndë ni camá. Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi matsejen xi jemu hñu camahani ngahñu xi sua niji Nina. Hacuiin cojo ngahñu niji suvin xi caa niji nihñi yëjë ni xi tinihñi ta Nina ne, me vëhë xi casua niji me ngahñu; hacuaha jemu ndaja camahani ngahñu xi sua niji me.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ha tu yani ni xi vanguin ne, jemu yehe cjuacjintacun vatjin má, peru sacuya niji chuva rë hacutjin xi naxintjin yojo niji; hisca hyiin mé xi ndatjin nihñi. Peru nihñichuviin cjuatacun niji;
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 jemu suaxti niji xuta hacuaha choho sahmi me cojo niji, peru Nina ne, tsismicacuaain niji me; vaja niji xuta, hisca viticjin, peru hacuiin tsiquehen niji me.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Xi nujyihinyin cojo cjua rë Nina ne, hatuxa meje tsiquehen niji xuta, sacuatjin catsiquehen me Jesucristu. Cuatjin tijima ne, cojo sa xi xuta ne, xi scutsejen me hacutjin ticaa niji ne, cumachaya rë me ta quixi jain xi tisacu niji cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Jesucristu.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ngayin xi quicun ngayin ne, tjin xuta xi jemu meje tsiquehen niji me ngatsë rë xi quichihin cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús. Cuatjin tijima ne, cojo sa xi cuma tsejen xi yojo jyë́ niji vi xi hatuxa cueya ne, hacuaha tisacu rë cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Jesús.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ngajan xi ngayin ne, tisacu niji cjuaveya; peru ngayun ne, tisacu nuju cjuahñu xatsë.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Tjin hiscan xi chja xcun xujun rë Nina cuitjin: “Camacjain ná, vëhë xi cachjá”; hane ngayin ne, tangun macjain niji cojo me xi cuatjin catsihindu cjua jan. Vëhë xi hacuanitjin ni nújin ngayin: “Macjain niji, vëhë xi nújin.”
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Hacuaha hyin ta Nina, me xi catsicuya cjuahñu rë Nai naja Jesús hya xi cahme me ne, hacuaha cuechu nixtin xi cuatjin tsicuya me cjuahñu niji, hane sahmi tangun me ngayin ngajan hiscan tacun Jesús. Hacuaha cuatjin sahmi me cojo nuju.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Yëjë ni xcusun xi tivatjin tijima ne, ngayun ndaja tsujun ta, xi cuma cjín sa ngayun xi sacu nuju cjuandaja rë Nina ne, ha cuatjin cjín sa cuma ngayun xi tuhun nacuechji rë me. Hane cuatjin cuma tsejen xi Nina ne, jemu ndaja camahani me.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Vëhë xi hatuxa nihñichuviin cjuatacun niji. Handasa tivetsun hitsë tivetsun hitsë yojo niji xi jima changa ngayin ne, peru cjuatacun niji ne, jima xatsë ngu nixtin ngu nixtin.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Hane cjuacjintacun xi tivatjin tijima nguehe ngasunhndë ne, sacuaha xi hacuiin yehe camahani ta, tsëhë xi hya xi ha cacaa niji ne, hya sacú niji cjuandaja, sacú rë xahasen niji ngu cjuasua xi jemu ndajyihi camahani, hacuaha tsajin nixtin xi cjuë.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ngayin ne, hacuiin tivetihin rcuin yëjë ni xi tsejen ta xi vetihin rcuin ne, xi cjëë cuma tsejen. Cuatjin nihñi ta, tsëhë xi yëjë ni xi tsejen ne, cuechu nixtin xi cjuë, peru xi cjëë cuma tsejen ne, tsajin nu tsajin nixtin cjuë.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.