2 Coríntios 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Hya xi camá ne, cavejñá cjuatacun naha xi hacuiin ngutjen cjuë scusehenya nuju sá tu choho cuma rë xahasen nuju ngatsë rë cjua xi cuichjá cojo nuju.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Cuatjin cavejñá cjuatacun naha ta, ngayun tinihñu xi ma sua rë xahasen naha. Vëhë xi sa xi sahme xi cuma va rë xahasen nuju ne, ndajin tjin ta, xi cuatjin sahme ne, sahme xi cuma va rë xahasen rë xuta xi tisahmi xi ma sua rë xahasen naha.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Vëhë xi cuatjin catsihindu nuju nixtin hya, cojo sa xi hya xi cuinduva ndyá ne, hacuiin cuma va rë xahasen naha ngatsë nuju ta, xi meje rë ne, tuhun rë xahasen naha cjuasua. Hacuaha mangu cácun cojo nuju ngayujun ni. Mangu cácun xi tu mé ni xi sahmi xi jemu sua ma rë xahasen naha ne, hacuaha vëhë ni ne, sahmi xi jemu sua ma rë xahasen nuju.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Hya xi catsihindu nuju cjua vëhë ne, jemu choho ma ná, jercu cjín catsingátaha cácun ngatsë nuju, hisca jercu cajíhnda; mijí ná xi cuma va tacún ta xi meje ná ne, xi cumachaya nuju ta cjuahmutacun xi tjin ná cojo nuju ne, jemu jyë camahani.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Quihndë ne, sacuaha ngu xuta xi cavinchachoho vë ne, hacuiin ngahan ni choho camá ná ta, ngayujun ni ne, hacuaha choho camá nuju hitsë. “Hitsë ni” chjá ta, mijí cuátjutaha xi tichjátaha nuju.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Quihndë xi cjín ngayun canújuntuhun rë xuta jan ne, cojo vëhë ni ne, ha cuma.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Cahndë́ rë xi cuinújuntuhun sa rë me ne, ninchatuhun rë me, tuhun rë me cjuetacun, sá tu scaain rë me cojo cjuachoho jyë vëhë.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Vëhë xi chjá cojo nuju ta tuhun nga catamachaya rë me tsëhë cjuahmutacun xi tjin nuju cojo me.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Vëhë jain xi cuatjin catsihindu nuju ta, tsëhë xi meje cjuaháchuva nuju ne, há tjin ngu tacún xi nihñu yëjë ni hacutjin chjá cojo nuju.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Quihndë ne, yo xi ninchatuhun rë tsëhë ngu jyë́ xi sahmi ne, ngahan ne, hacuaha tsinchátaha rë ta, tu mé ni xi catsinchátaha ne, vëë Jesucristu ta ngatsë nuju ngayun ne, vëhë xi cuatjin catsinchátaha,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 cojo sa xi cumaji sahmi Satanás xi meje sahmi cojo naja. Ngayaan ne, ha ndaja hyan hacutjin meje sahmi xitsehen vë cojo naja.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Hya xi camá ne, cëjë ngajan Troas xi cuichjá cojo xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Nai naja Jesucristu. Hane xi cafëhë ngajan ne, vutsején ne, jemu casacu ná cahndë́ xi cuichjá cojo xuta cjuandajyihi jan.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Peru hacuiin ndaja má cácun xi casacuiin ná cha Titu xingueen sacuatjin xi catsingátaha cácun. Vëhë xi catsinguíjnetaha cjua cojo xuta jan sehe cavétju canduvá nguehe estadu Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Peru nacuechji rë Nina ta hatuxa sahmi me xi caa niji vetjintjin ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu. Chuva vëhë xi Nina ne, sahmi me xi cumachaya rë xuta cjuatacun rë me jingujyë ni.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ta ngayin ne, sacuaha xta rë tyjungunsa ngayin xi tisua Jesucristu xi cuma rë Nina. Xta ndajyihi vëhë ne, vitsojo vechutaha rë yëjë ni xuta, sa xuta xi tivetjutje me tsëhë jyë́ rë me o sa xuta xi tivetjintjiin me.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Xi vutsejen niji xuta xi cuacun tivetjintjiin jan ne, sacu rë me cjuaquixi ta quixi jain xi cuechiin me xcun Nina. Peru xi vutsejen niji xuta xi cuacun tivetjutje jan ne, sacu rë me cjuaquixi xi quixi jain xi cuechu me xcun Nina. Ngayin ne, cumaji nihñi cojo cjuatacun niji suvin xa vë xi sacu rë xuta cjuaquixi jan.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ngayin ne, hacuiin tiviteñi cjua rë Nina sacuatjin jemu cjín xuta tisahmi me ta ngayin ne, nechin nguñaja tacuin xi nújin cojo xuta cjua vëhë. Nina casua niji me xa hacuaha vutsejen me xa xi nihñi. Hacuaha tinihñi xa vëhë ta tsëhë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.