2 Coríntios 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Hya xi camá ne, cavejñá cjuatacun naha xi hacuiin ngutjen cjuë scusehenya nuju sá tu choho cuma rë xahasen nuju ngatsë rë cjua xi cuichjá cojo nuju.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Cuatjin cavejñá cjuatacun naha ta, ngayun tinihñu xi ma sua rë xahasen naha. Vëhë xi sa xi sahme xi cuma va rë xahasen nuju ne, ndajin tjin ta, xi cuatjin sahme ne, sahme xi cuma va rë xahasen rë xuta xi tisahmi xi ma sua rë xahasen naha.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Vëhë xi cuatjin catsihindu nuju nixtin hya, cojo sa xi hya xi cuinduva ndyá ne, hacuiin cuma va rë xahasen naha ngatsë nuju ta, xi meje rë ne, tuhun rë xahasen naha cjuasua. Hacuaha mangu cácun cojo nuju ngayujun ni. Mangu cácun xi tu mé ni xi sahmi xi jemu sua ma rë xahasen naha ne, hacuaha vëhë ni ne, sahmi xi jemu sua ma rë xahasen nuju.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Hya xi catsihindu nuju cjua vëhë ne, jemu choho ma ná, jercu cjín catsingátaha cácun ngatsë nuju, hisca jercu cajíhnda; mijí ná xi cuma va tacún ta xi meje ná ne, xi cumachaya nuju ta cjuahmutacun xi tjin ná cojo nuju ne, jemu jyë camahani.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Quihndë ne, sacuaha ngu xuta xi cavinchachoho vë ne, hacuiin ngahan ni choho camá ná ta, ngayujun ni ne, hacuaha choho camá nuju hitsë. “Hitsë ni” chjá ta, mijí cuátjutaha xi tichjátaha nuju.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Quihndë xi cjín ngayun canújuntuhun rë xuta jan ne, cojo vëhë ni ne, ha cuma.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Cahndë́ rë xi cuinújuntuhun sa rë me ne, ninchatuhun rë me, tuhun rë me cjuetacun, sá tu scaain rë me cojo cjuachoho jyë vëhë.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Vëhë xi chjá cojo nuju ta tuhun nga catamachaya rë me tsëhë cjuahmutacun xi tjin nuju cojo me.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Vëhë jain xi cuatjin catsihindu nuju ta, tsëhë xi meje cjuaháchuva nuju ne, há tjin ngu tacún xi nihñu yëjë ni hacutjin chjá cojo nuju.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Quihndë ne, yo xi ninchatuhun rë tsëhë ngu jyë́ xi sahmi ne, ngahan ne, hacuaha tsinchátaha rë ta, tu mé ni xi catsinchátaha ne, vëë Jesucristu ta ngatsë nuju ngayun ne, vëhë xi cuatjin catsinchátaha,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 cojo sa xi cumaji sahmi Satanás xi meje sahmi cojo naja. Ngayaan ne, ha ndaja hyan hacutjin meje sahmi xitsehen vë cojo naja.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Hya xi camá ne, cëjë ngajan Troas xi cuichjá cojo xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Nai naja Jesucristu. Hane xi cafëhë ngajan ne, vutsején ne, jemu casacu ná cahndë́ xi cuichjá cojo xuta cjuandajyihi jan.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Peru hacuiin ndaja má cácun xi casacuiin ná cha Titu xingueen sacuatjin xi catsingátaha cácun. Vëhë xi catsinguíjnetaha cjua cojo xuta jan sehe cavétju canduvá nguehe estadu Macedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Peru nacuechji rë Nina ta hatuxa sahmi me xi caa niji vetjintjin ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu. Chuva vëhë xi Nina ne, sahmi me xi cumachaya rë xuta cjuatacun rë me jingujyë ni.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Ta ngayin ne, sacuaha xta rë tyjungunsa ngayin xi tisua Jesucristu xi cuma rë Nina. Xta ndajyihi vëhë ne, vitsojo vechutaha rë yëjë ni xuta, sa xuta xi tivetjutje me tsëhë jyë́ rë me o sa xuta xi tivetjintjiin me.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Xi vutsejen niji xuta xi cuacun tivetjintjiin jan ne, sacu rë me cjuaquixi ta quixi jain xi cuechiin me xcun Nina. Peru xi vutsejen niji xuta xi cuacun tivetjutje jan ne, sacu rë me cjuaquixi xi quixi jain xi cuechu me xcun Nina. Ngayin ne, cumaji nihñi cojo cjuatacun niji suvin xa vë xi sacu rë xuta cjuaquixi jan.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ngayin ne, hacuiin tiviteñi cjua rë Nina sacuatjin jemu cjín xuta tisahmi me ta ngayin ne, nechin nguñaja tacuin xi nújin cojo xuta cjua vëhë. Nina casua niji me xa hacuaha vutsejen me xa xi nihñi. Hacuaha tinihñi xa vëhë ta tsëhë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.