2 Coríntios 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF
1 Hya xi camá ne, cavejñá cjuatacun naha xi hacuiin ngutjen cjuë scusehenya nuju sá tu choho cuma rë xahasen nuju ngatsë rë cjua xi cuichjá cojo nuju.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Cuatjin cavejñá cjuatacun naha ta, ngayun tinihñu xi ma sua rë xahasen naha. Vëhë xi sa xi sahme xi cuma va rë xahasen nuju ne, ndajin tjin ta, xi cuatjin sahme ne, sahme xi cuma va rë xahasen rë xuta xi tisahmi xi ma sua rë xahasen naha.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Vëhë xi cuatjin catsihindu nuju nixtin hya, cojo sa xi hya xi cuinduva ndyá ne, hacuiin cuma va rë xahasen naha ngatsë nuju ta, xi meje rë ne, tuhun rë xahasen naha cjuasua. Hacuaha mangu cácun cojo nuju ngayujun ni. Mangu cácun xi tu mé ni xi sahmi xi jemu sua ma rë xahasen naha ne, hacuaha vëhë ni ne, sahmi xi jemu sua ma rë xahasen nuju.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Hya xi catsihindu nuju cjua vëhë ne, jemu choho ma ná, jercu cjín catsingátaha cácun ngatsë nuju, hisca jercu cajíhnda; mijí ná xi cuma va tacún ta xi meje ná ne, xi cumachaya nuju ta cjuahmutacun xi tjin ná cojo nuju ne, jemu jyë camahani.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Quihndë ne, sacuaha ngu xuta xi cavinchachoho vë ne, hacuiin ngahan ni choho camá ná ta, ngayujun ni ne, hacuaha choho camá nuju hitsë. “Hitsë ni” chjá ta, mijí cuátjutaha xi tichjátaha nuju.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Quihndë xi cjín ngayun canújuntuhun rë xuta jan ne, cojo vëhë ni ne, ha cuma.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Cahndë́ rë xi cuinújuntuhun sa rë me ne, ninchatuhun rë me, tuhun rë me cjuetacun, sá tu scaain rë me cojo cjuachoho jyë vëhë.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Vëhë xi chjá cojo nuju ta tuhun nga catamachaya rë me tsëhë cjuahmutacun xi tjin nuju cojo me.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Vëhë jain xi cuatjin catsihindu nuju ta, tsëhë xi meje cjuaháchuva nuju ne, há tjin ngu tacún xi nihñu yëjë ni hacutjin chjá cojo nuju.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Quihndë ne, yo xi ninchatuhun rë tsëhë ngu jyë́ xi sahmi ne, ngahan ne, hacuaha tsinchátaha rë ta, tu mé ni xi catsinchátaha ne, vëë Jesucristu ta ngatsë nuju ngayun ne, vëhë xi cuatjin catsinchátaha,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 cojo sa xi cumaji sahmi Satanás xi meje sahmi cojo naja. Ngayaan ne, ha ndaja hyan hacutjin meje sahmi xitsehen vë cojo naja.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Hya xi camá ne, cëjë ngajan Troas xi cuichjá cojo xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Nai naja Jesucristu. Hane xi cafëhë ngajan ne, vutsején ne, jemu casacu ná cahndë́ xi cuichjá cojo xuta cjuandajyihi jan.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Peru hacuiin ndaja má cácun xi casacuiin ná cha Titu xingueen sacuatjin xi catsingátaha cácun. Vëhë xi catsinguíjnetaha cjua cojo xuta jan sehe cavétju canduvá nguehe estadu Macedonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Peru nacuechji rë Nina ta hatuxa sahmi me xi caa niji vetjintjin ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu. Chuva vëhë xi Nina ne, sahmi me xi cumachaya rë xuta cjuatacun rë me jingujyë ni.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ta ngayin ne, sacuaha xta rë tyjungunsa ngayin xi tisua Jesucristu xi cuma rë Nina. Xta ndajyihi vëhë ne, vitsojo vechutaha rë yëjë ni xuta, sa xuta xi tivetjutje me tsëhë jyë́ rë me o sa xuta xi tivetjintjiin me.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Xi vutsejen niji xuta xi cuacun tivetjintjiin jan ne, sacu rë me cjuaquixi ta quixi jain xi cuechiin me xcun Nina. Peru xi vutsejen niji xuta xi cuacun tivetjutje jan ne, sacu rë me cjuaquixi xi quixi jain xi cuechu me xcun Nina. Ngayin ne, cumaji nihñi cojo cjuatacun niji suvin xa vë xi sacu rë xuta cjuaquixi jan.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ngayin ne, hacuiin tiviteñi cjua rë Nina sacuatjin jemu cjín xuta tisahmi me ta ngayin ne, nechin nguñaja tacuin xi nújin cojo xuta cjua vëhë. Nina casua niji me xa hacuaha vutsejen me xa xi nihñi. Hacuaha tinihñi xa vëhë ta tsëhë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.