2 Coríntios 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngahan Pablo ne, casuaxa ná Jesucristu xi má ngahan apóstol tsëhë me, tsëhë xi cuatjin xi meje rë Nina. Hane ngahan cojo cha Timoteo xingueen ne, ningatjin ngu xujun vi tsujun, ngayujun ni xuta Corinto xi xuta ladu rë Nina ngayun. Hacuaha ningatjin xujun vi xi scutaya yëjë sa xuta ladu rë Nina jingujyë ni estadu Acaya vë.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nina Nahmi rë Nai naja Jesucristu ne, jemu tjin rë me cjuandaja. Me vëhë ne, hatuxa tjin rë me cjuayumatacun cojo niji hacuaha hatuxa sua niji me cjuetacun.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Sua niji me cjuetacun ngajñi rë yëjë ni cjuañihi xi vatjin má, cojo sa xi ngayin ne, hacuaha cuatjin cuma tihín rë xuta xi yahnga cjuetacun vëhë ngajñi rë yëjë cjuañihi xi vatju me má.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Chuva rë xi vatjin cjuañihi sacuatjin xi cavatju Jesucristu camá ne, hacuaha cuatjin sua niji me cjuetacun.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Hya xi cuatjin vatjin cjuañihi ne, hatuxa cuatjin má cojo sa xi ngayun ne, sacú nuju cjuetacun hacuaha cuetjuntjun tsëhë jyë́ nuju. Hacuaha hya xi cuatjin sacu niji cjuetacun ne, cuatjin má cojo sa xi hacuaha cojo ngayun ne, sacú nuju cjuetacun. Hane sacú nuju cjuetacun vëhë ngatsë rë xi hacuaha caa nuju cojo cjuañihi sacuaha cjuañihi xi vatjin má.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ngayin ne, jemu vetihin tacuin nuju ta, tsëhë xi hyin ta sacuatjin xi tivatjun cjuañihi ne, hacuaha tisacu nuju cjuetacun.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Ngayujun ni ne, meje niji xi cumachaya nuju cjuacjintacun xi cavatjin camá ngajan estadu Asia. Jemu jyë camahani cjuañihi xi cavatjin camá, hisca ngahñu sa tsajin niji xi scaa niji cojo cjuañihi vëhë; quihndë tsajin niji cjuetacun xi cojo cjuahñu cuijnitihin.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Peru ngayin ne, hisca hatsëë camangu tacuin cojo cjuaveya niji. Cuatjin camá cojo sa xi hacuiin cuetihin tacuin cjuatacun niji suvin ta cuetihin tacuin Nina, me xi tsicuya cjuahñu rë nima.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nina ne, cavaxëtje niji me tsëhë cjuacjintacun jyë xi meje tsiquehen niji jan, hacuaha cuaxëtje sa niji me. Cavetihin tacuin Nina xi cuatjin cuaxëtje sa niji me,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 tsëhë xi ngayun ne, hacuaha tivisecuun niji xi tichjahyun rë Nina ngatsë niji. Hane xi cjín xuta sahmi me cuatjin ne, hacuaha jemu cjín cuma ngayun xi tuhun nacuechji rë Nina tsëhë cjuandaja xi sua niji me.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Ngayin ne, nihñi yehe yojo niji ngatsë rë xi ha hyin cojo cjuatacun niji ta tyjahi xahasen niji hacuaha nechin nguñaja tacuin xi tivanguin cojo ngasunhndë niji. Peru hacuiin cojo cjuatacun niji suvin xi cuatjin cun ngayin ta cojo cjuandaja rë Nina. Hacuaha hatuxa cuatjin cun ngayin hya xi nechin ngajñi nuju.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Xi cuatjin catsingátaha cácun ne, cavejñá xi cjuë́ scusehenya nuju titjun, cojo sa xi jo ndiya sacú nuju cjuandaja.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Meje cuátju nangui nuju hya xi canduvá nguehe estadu Macedonia. Hane xi cuijnetaha cjuacjintacun naha nguehe Macedonia ne, hacuaha meje cúya scusehenya nga nuju ngu ndiya. Sehe ngajan xi ngayun ne, cuma cuisecun ná cojo sa xi cuma cjuë́ ngajan distritu Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Xi cuatjin cavejñá cjuatacun naha sehe casahmee ne, ¿há tsajin rë cjuaquixi cjua naha, má nuju? ¿Há má nuju ngayun ne, hya xi vejñá xi sahme ngu xcusun xi sahme ne, tangun han cojo ngu xuta ngasunhndë xi xcun cojo xcun ne, chja me ta cuma, hane xi taha ngaxtun ne, chja me ta cumaji? ¡Jéya, hacuiin cuatjin!
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Nina, me xi hatuxa cjuaquixi ne, vëë me ta hacuiin jo ma tacuin xi nújin cojo nuju.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Sacuaha Jesucristu, Quihndi rë Nina, me xi catihin camachaya nuju cjua rë, cojo cha Silvanu cojo cha Timoteo ne, hacuiin jo tjin cacun me ta, yëjë ni cjua xi cachja me ne, hatuxa cjuaquixi.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Hane Jesucristu vë ne, me vëhë xi sahmi chihin me yëjë ni cjua xi ha cachja Nina xi cuma. Vëhë xi hora xi chjahanrcun Nina xi nújanyuman cojo Jesucristu ne, nújan “Amén” (O sa tsajin ne, nújan “Cuatjin jain.”)
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Nina ne, hacui me xi sahmi xi viyujucahndë́ cjuatacun naja xi macjain naja Jesucristu. Hacui ni me xi cavaxijin me ngayaan.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Sacuaha xi cavisane me sellu rë me ngayaan; caveya me Hasen rë me cahntsua xahasen naja cojo sa xi ngutjen tsejen ta quixi jain xi, hya xi cuma ngascan ne, sua jain naja me yëjë ni xi ha cachja me.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Quihndë ne, quejen cavusehenya nuju sacuatjin xi ha cachjá cojo nuju ngatsë rë xi mijí tsisava nuju xi cuichjátaha nuju. Sa xi quixiin xi chjá ne, catitsingatju Nina cjuaveya xi cuma ná.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Hacuiin xi meje cuitexin nuju jarë ngu cjua xi hatuxa meje rë xi cumacjain nuju ta, tsëhë xi ngayun ne, ha siucahndë cjuatacun nuju cojo cjuachacun xi macjain naja. Ta ngayin ne, tivisecuiin nuju cojo sa xi cuma sua sa rë xahasen nuju.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.