2 Coríntios 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngahan Pablo ne, casuaxa ná Jesucristu xi má ngahan apóstol tsëhë me, tsëhë xi cuatjin xi meje rë Nina. Hane ngahan cojo cha Timoteo xingueen ne, ningatjin ngu xujun vi tsujun, ngayujun ni xuta Corinto xi xuta ladu rë Nina ngayun. Hacuaha ningatjin xujun vi xi scutaya yëjë sa xuta ladu rë Nina jingujyë ni estadu Acaya vë.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nina Nahmi rë Nai naja Jesucristu ne, jemu tjin rë me cjuandaja. Me vëhë ne, hatuxa tjin rë me cjuayumatacun cojo niji hacuaha hatuxa sua niji me cjuetacun.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Sua niji me cjuetacun ngajñi rë yëjë ni cjuañihi xi vatjin má, cojo sa xi ngayin ne, hacuaha cuatjin cuma tihín rë xuta xi yahnga cjuetacun vëhë ngajñi rë yëjë cjuañihi xi vatju me má.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Chuva rë xi vatjin cjuañihi sacuatjin xi cavatju Jesucristu camá ne, hacuaha cuatjin sua niji me cjuetacun.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Hya xi cuatjin vatjin cjuañihi ne, hatuxa cuatjin má cojo sa xi ngayun ne, sacú nuju cjuetacun hacuaha cuetjuntjun tsëhë jyë́ nuju. Hacuaha hya xi cuatjin sacu niji cjuetacun ne, cuatjin má cojo sa xi hacuaha cojo ngayun ne, sacú nuju cjuetacun. Hane sacú nuju cjuetacun vëhë ngatsë rë xi hacuaha caa nuju cojo cjuañihi sacuaha cjuañihi xi vatjin má.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ngayin ne, jemu vetihin tacuin nuju ta, tsëhë xi hyin ta sacuatjin xi tivatjun cjuañihi ne, hacuaha tisacu nuju cjuetacun.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ngayujun ni ne, meje niji xi cumachaya nuju cjuacjintacun xi cavatjin camá ngajan estadu Asia. Jemu jyë camahani cjuañihi xi cavatjin camá, hisca ngahñu sa tsajin niji xi scaa niji cojo cjuañihi vëhë; quihndë tsajin niji cjuetacun xi cojo cjuahñu cuijnitihin.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Peru ngayin ne, hisca hatsëë camangu tacuin cojo cjuaveya niji. Cuatjin camá cojo sa xi hacuiin cuetihin tacuin cjuatacun niji suvin ta cuetihin tacuin Nina, me xi tsicuya cjuahñu rë nima.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nina ne, cavaxëtje niji me tsëhë cjuacjintacun jyë xi meje tsiquehen niji jan, hacuaha cuaxëtje sa niji me. Cavetihin tacuin Nina xi cuatjin cuaxëtje sa niji me,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 tsëhë xi ngayun ne, hacuaha tivisecuun niji xi tichjahyun rë Nina ngatsë niji. Hane xi cjín xuta sahmi me cuatjin ne, hacuaha jemu cjín cuma ngayun xi tuhun nacuechji rë Nina tsëhë cjuandaja xi sua niji me.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ngayin ne, nihñi yehe yojo niji ngatsë rë xi ha hyin cojo cjuatacun niji ta tyjahi xahasen niji hacuaha nechin nguñaja tacuin xi tivanguin cojo ngasunhndë niji. Peru hacuiin cojo cjuatacun niji suvin xi cuatjin cun ngayin ta cojo cjuandaja rë Nina. Hacuaha hatuxa cuatjin cun ngayin hya xi nechin ngajñi nuju.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Xi cuatjin catsingátaha cácun ne, cavejñá xi cjuë́ scusehenya nuju titjun, cojo sa xi jo ndiya sacú nuju cjuandaja.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Meje cuátju nangui nuju hya xi canduvá nguehe estadu Macedonia. Hane xi cuijnetaha cjuacjintacun naha nguehe Macedonia ne, hacuaha meje cúya scusehenya nga nuju ngu ndiya. Sehe ngajan xi ngayun ne, cuma cuisecun ná cojo sa xi cuma cjuë́ ngajan distritu Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Xi cuatjin cavejñá cjuatacun naha sehe casahmee ne, ¿há tsajin rë cjuaquixi cjua naha, má nuju? ¿Há má nuju ngayun ne, hya xi vejñá xi sahme ngu xcusun xi sahme ne, tangun han cojo ngu xuta ngasunhndë xi xcun cojo xcun ne, chja me ta cuma, hane xi taha ngaxtun ne, chja me ta cumaji? ¡Jéya, hacuiin cuatjin!
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Nina, me xi hatuxa cjuaquixi ne, vëë me ta hacuiin jo ma tacuin xi nújin cojo nuju.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Sacuaha Jesucristu, Quihndi rë Nina, me xi catihin camachaya nuju cjua rë, cojo cha Silvanu cojo cha Timoteo ne, hacuiin jo tjin cacun me ta, yëjë ni cjua xi cachja me ne, hatuxa cjuaquixi.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Hane Jesucristu vë ne, me vëhë xi sahmi chihin me yëjë ni cjua xi ha cachja Nina xi cuma. Vëhë xi hora xi chjahanrcun Nina xi nújanyuman cojo Jesucristu ne, nújan “Amén” (O sa tsajin ne, nújan “Cuatjin jain.”)
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Nina ne, hacui me xi sahmi xi viyujucahndë́ cjuatacun naja xi macjain naja Jesucristu. Hacui ni me xi cavaxijin me ngayaan.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Sacuaha xi cavisane me sellu rë me ngayaan; caveya me Hasen rë me cahntsua xahasen naja cojo sa xi ngutjen tsejen ta quixi jain xi, hya xi cuma ngascan ne, sua jain naja me yëjë ni xi ha cachja me.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Quihndë ne, quejen cavusehenya nuju sacuatjin xi ha cachjá cojo nuju ngatsë rë xi mijí tsisava nuju xi cuichjátaha nuju. Sa xi quixiin xi chjá ne, catitsingatju Nina cjuaveya xi cuma ná.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Hacuiin xi meje cuitexin nuju jarë ngu cjua xi hatuxa meje rë xi cumacjain nuju ta, tsëhë xi ngayun ne, ha siucahndë cjuatacun nuju cojo cjuachacun xi macjain naja. Ta ngayin ne, tivisecuiin nuju cojo sa xi cuma sua sa rë xahasen nuju.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.