2 Coríntios 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Ngahan Pablo ne, casuaxa ná Jesucristu xi má ngahan apóstol tsëhë me, tsëhë xi cuatjin xi meje rë Nina. Hane ngahan cojo cha Timoteo xingueen ne, ningatjin ngu xujun vi tsujun, ngayujun ni xuta Corinto xi xuta ladu rë Nina ngayun. Hacuaha ningatjin xujun vi xi scutaya yëjë sa xuta ladu rë Nina jingujyë ni estadu Acaya vë.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nina Nahmi rë Nai naja Jesucristu ne, jemu tjin rë me cjuandaja. Me vëhë ne, hatuxa tjin rë me cjuayumatacun cojo niji hacuaha hatuxa sua niji me cjuetacun.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Sua niji me cjuetacun ngajñi rë yëjë ni cjuañihi xi vatjin má, cojo sa xi ngayin ne, hacuaha cuatjin cuma tihín rë xuta xi yahnga cjuetacun vëhë ngajñi rë yëjë cjuañihi xi vatju me má.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Chuva rë xi vatjin cjuañihi sacuatjin xi cavatju Jesucristu camá ne, hacuaha cuatjin sua niji me cjuetacun.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Hya xi cuatjin vatjin cjuañihi ne, hatuxa cuatjin má cojo sa xi ngayun ne, sacú nuju cjuetacun hacuaha cuetjuntjun tsëhë jyë́ nuju. Hacuaha hya xi cuatjin sacu niji cjuetacun ne, cuatjin má cojo sa xi hacuaha cojo ngayun ne, sacú nuju cjuetacun. Hane sacú nuju cjuetacun vëhë ngatsë rë xi hacuaha caa nuju cojo cjuañihi sacuaha cjuañihi xi vatjin má.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ngayin ne, jemu vetihin tacuin nuju ta, tsëhë xi hyin ta sacuatjin xi tivatjun cjuañihi ne, hacuaha tisacu nuju cjuetacun.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Ngayujun ni ne, meje niji xi cumachaya nuju cjuacjintacun xi cavatjin camá ngajan estadu Asia. Jemu jyë camahani cjuañihi xi cavatjin camá, hisca ngahñu sa tsajin niji xi scaa niji cojo cjuañihi vëhë; quihndë tsajin niji cjuetacun xi cojo cjuahñu cuijnitihin.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Peru ngayin ne, hisca hatsëë camangu tacuin cojo cjuaveya niji. Cuatjin camá cojo sa xi hacuiin cuetihin tacuin cjuatacun niji suvin ta cuetihin tacuin Nina, me xi tsicuya cjuahñu rë nima.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nina ne, cavaxëtje niji me tsëhë cjuacjintacun jyë xi meje tsiquehen niji jan, hacuaha cuaxëtje sa niji me. Cavetihin tacuin Nina xi cuatjin cuaxëtje sa niji me,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 tsëhë xi ngayun ne, hacuaha tivisecuun niji xi tichjahyun rë Nina ngatsë niji. Hane xi cjín xuta sahmi me cuatjin ne, hacuaha jemu cjín cuma ngayun xi tuhun nacuechji rë Nina tsëhë cjuandaja xi sua niji me.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ngayin ne, nihñi yehe yojo niji ngatsë rë xi ha hyin cojo cjuatacun niji ta tyjahi xahasen niji hacuaha nechin nguñaja tacuin xi tivanguin cojo ngasunhndë niji. Peru hacuiin cojo cjuatacun niji suvin xi cuatjin cun ngayin ta cojo cjuandaja rë Nina. Hacuaha hatuxa cuatjin cun ngayin hya xi nechin ngajñi nuju.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 Xi cuatjin catsingátaha cácun ne, cavejñá xi cjuë́ scusehenya nuju titjun, cojo sa xi jo ndiya sacú nuju cjuandaja.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Meje cuátju nangui nuju hya xi canduvá nguehe estadu Macedonia. Hane xi cuijnetaha cjuacjintacun naha nguehe Macedonia ne, hacuaha meje cúya scusehenya nga nuju ngu ndiya. Sehe ngajan xi ngayun ne, cuma cuisecun ná cojo sa xi cuma cjuë́ ngajan distritu Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Xi cuatjin cavejñá cjuatacun naha sehe casahmee ne, ¿há tsajin rë cjuaquixi cjua naha, má nuju? ¿Há má nuju ngayun ne, hya xi vejñá xi sahme ngu xcusun xi sahme ne, tangun han cojo ngu xuta ngasunhndë xi xcun cojo xcun ne, chja me ta cuma, hane xi taha ngaxtun ne, chja me ta cumaji? ¡Jéya, hacuiin cuatjin!
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Nina, me xi hatuxa cjuaquixi ne, vëë me ta hacuiin jo ma tacuin xi nújin cojo nuju.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Sacuaha Jesucristu, Quihndi rë Nina, me xi catihin camachaya nuju cjua rë, cojo cha Silvanu cojo cha Timoteo ne, hacuiin jo tjin cacun me ta, yëjë ni cjua xi cachja me ne, hatuxa cjuaquixi.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Hane Jesucristu vë ne, me vëhë xi sahmi chihin me yëjë ni cjua xi ha cachja Nina xi cuma. Vëhë xi hora xi chjahanrcun Nina xi nújanyuman cojo Jesucristu ne, nújan “Amén” (O sa tsajin ne, nújan “Cuatjin jain.”)
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Nina ne, hacui me xi sahmi xi viyujucahndë́ cjuatacun naja xi macjain naja Jesucristu. Hacui ni me xi cavaxijin me ngayaan.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Sacuaha xi cavisane me sellu rë me ngayaan; caveya me Hasen rë me cahntsua xahasen naja cojo sa xi ngutjen tsejen ta quixi jain xi, hya xi cuma ngascan ne, sua jain naja me yëjë ni xi ha cachja me.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Quihndë ne, quejen cavusehenya nuju sacuatjin xi ha cachjá cojo nuju ngatsë rë xi mijí tsisava nuju xi cuichjátaha nuju. Sa xi quixiin xi chjá ne, catitsingatju Nina cjuaveya xi cuma ná.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Hacuiin xi meje cuitexin nuju jarë ngu cjua xi hatuxa meje rë xi cumacjain nuju ta, tsëhë xi ngayun ne, ha siucahndë cjuatacun nuju cojo cjuachacun xi macjain naja. Ta ngayin ne, tivisecuiin nuju cojo sa xi cuma sua sa rë xahasen nuju.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.