2 Coríntios 10
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Ngahan Pablo ne, nguehe cuichjá cojo nuju cojo cjuandaja cjuajeya rë Jesucristu. Chja yahnga xuta ta ngahan ne, hya xi tejñataha tangun cojo nuju ne, jemu jeya ngahan; peru hya xi cjin tejñataha tsujun ne, jemu hñu cjua naha cojo nuju.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ndatjin, peru nguehe cjuéhya nuju ngu cjuandaja: xicanihñuu xcusun xi sahmi xi sahme hñu cjua naha hya xi cjuë́tjëngë nuju. Ha hvë ta cuma sahme hñu cjua naha cojo xuta xi chja cojo nuju xi ngayin ne, suvá cjuatacun rë xuta ngasunhndë xi quichihin.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Quixi jain xi xuta ngasunhndë ngayin, peru hacuiin sí rcuin sacuatjin sí rcu xuta ngasunhndë.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Hacuiin chicjin cojo quicha ta Nina ne, sua niji me ngahñu xi caa niji ninguetsinyin cjuatacun rë xuta xi tsitjungui me Nina; xi visiajmí ngayin cojo xuta xi cuacun jan ne, ngutjen tsejen ta machjiriin cjuatacun rë me.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ninguetsinyin cjuaxin xi sahmi xi maji vijnercu me yo xi Nina, hacuaha ninguíxin cjuatacun rë xuta cojo sa xi tsingataha cacun me sacuatjin meje rë Jesucristu.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Hane hya xi cuechu nixtin xi ngayun ne, jemu ndaja camahani cuinuhyun tsëhë Nina ne, ha tjin ngu tacuin xi nihñi castigu yëjë ni me xi vihndiin tsëhë Nina.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ngayun ne, tiningatuhun tacún sacuaha tsingataha cacun xuta ngasunhndë. Sa xi tjin yahnga xuta xi tsingataha cacun me xi ladu rë Jesucristu me ne, ndatjin; peru hacuaha catitsingataha cacun me xi, sacuatjin xi ladu rë Jesucristu me ne, ngayin ne, hacuaha cojo ngayin ladu rë Jesucristu ngayin.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Handasa cuátjutaha hitsë xi cuichjá cojo nuju sacuaha tsëhë xa xi casua niji Nai naja ne, peru hacuiin cuma sava ná. Nai naja casua niji me xa vëhë, cojo sa xi cuisecuin nuju xi cuangunndujun xi mangu tacún cojo cjua rë Nina, hacuiin xi ninguetsin cjuatacun nuju.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Hacuaha mijí ná xi ningatuhun tacún xi meje cuinchárcun nuju cojo yëjë cjua xi tsihindu nuju.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Cuinújun ngu ngayun ta jemu hñu cjua naha xi tsihindu nuju, peru hya xi tejñataha cojo nuju ne, jemu yuma hasen ngahan, hacuaha hisca chuyiin nuju chuva rë xi visiajme.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Peru cuidadu xi cuatjin nújun ta, chuva rë xi nújin cojo nuju xcun xujun xi nihindin nuju quihndë xi xín nechintihin tsujun ne, ha chuva vëhë ni nihñi hya xi cuéchintihin nuju.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ngayin ne, vetjiin tacuin xi cuinújin xi tangun ngayin cojo ngujo me xi vaxëndaja suvá me yojo rë me. Xi cuatjin tsichuva me cjuatacun rë me ngajñi rë suvá me ne, jemu ngarca me.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ngayin ne, cuinujiin xi jemu ndaja canihñi ngu xa xi hisca canihñii. Ha tucutjin xa xi canihñi ne, ha vëhë ni xi cuinújin. Nina ne, me vëhë xi vitexa niji me jani hiscan cuechin xi nihñi xa, hacuaha me vëhë cavitexa niji me xi catsanguin hisca ngajan nangui nuju.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Vëhë xi hya xi ndaja nújin tsujun ne, hacuiin sacuaha xi vatjintihin rë xa xi casua niji Nina ta, tjun tjun ngayin cafihin nangui nuju cojo cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Hacuaha hacuiin naxinndijin yojo niji tsëhë ngu xa xi casahmi jingu sa xuta. Peru vetihin tacuin xi sacuatjin xi cuangun xcun xi hitsë sa ndaja cumacjain nuju Jesucristu ne, hacuaha hitsë sa jyë xa cuma nihñi ngajñi nuju.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ngajan xi cuma cuanguin tihín cumachaya rë xuta cjuandajyihi tsëhë Jesucristu hisca ngajan sa tsëhë nangui nuju. Xi cuatjin ne, tsajin yo cuichja xi ngayin ne, naxinndijin yojo niji tsëhë ngu xa xi jingu sa xuta casahmi me.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Yo xi meje cuaxëndaja rë tu yo ni ne, cataxëndaja me Nai naja, sacuatjin chja xujun rë Nina.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Cuatjin ta, xi naxenndajan suvaan yojo naja ne, machjiriin camahani. Xi machjirëhë ne, xi Nai naja cuaxëndaja naja me.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.