1 Coríntios 9

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngahan ne, ngu apóstol ngahan, hane vechú chuva rë xi sahme yëjë ni xcusun xi sahmi ngu apóstol, tsëhë xi ngahan ne, cahvë Nai naja Jesús. Ngayun ne, camá ngayun ladu rë Nai naja, ngatsë rë xi cëjë casahme xa rë me ngajñi nuju.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Handasa mijí cumacjain rë yahnga xuta xi apóstol má ngahan ne, peru ngayun ne, macjain nuju ta, tsëhë xi tsejen xi apóstol ngahan ngatsë rë xi ngayun ne, cavisuhun ladu rë Nai naja ngatsë rë cjua xi cachjá cojo nuju.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Cuitjin tsicúya cjua vihi tsëhë xuta xi sahmi chuva ná me ndyá ngajñi nuju:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Tjin ná chuva rë xi tuhun xi xini xi sihin.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Tjin ná chuva rë xi chjihín chjuun xi cuma chjuun niji, sacuatjin rë apóstol xi yahnga cojo xicjin Nai naja cojo Pedru.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿Há Bernabé cojo ngahan tutu ni xi meje rë xi nihñi xa sehe sacú xi xini xi sihin?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Ngu xuta xi má me sindadu ne, ¿há tujún rë suvá me tsicojo me xi sahmi me xa vëhë? Ngu xuta xi sahmi me xitjë ne, ¿há jinii me xitjë xi vunihnga me jan? Ngu xuta xi sahmi cuidadu chu tsánga ne, ¿há hviin me lechi rë chu?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Ngahan ne, hacuiin suvá cjuatacun rë xuta xi tichjá ta ley rë Moisés ne, hacuaha cuatjin chja.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Xcun ley rë Moisés ne, cuitjin camahindu: “Ngu ndyaja xi visecoo nuju ne, hacuiin nichaan xi sinë chu ta, hacuaha tjin ru chuva rë xi sinë chu tsëhë xa xi sahmi chu.” Cjua vëhë ne, hacuiin meje cuichja xi vityangui cacun Nina tsëhë chu ndyaja ta
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 xi vityangui cacun me ne, tsijin ngayin. Cjua vëhë ne, camahindu ngatsë niji ngayin. Xuta xi vacjan me nangui cojo xuta xi vechjunne me tutjë́ ne, hya xi sahmi me xa vëhë ne, meje rë xi cuetaha cacun me xi sacú rë me hitsë tutjë́ vëhë.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Ngayin canitjin cjua rë Nina cahntsua xahasen nuju xingu xingu ngayun. Vëhë xi hacuiin choho tjin sa xi tuhun niji hitsë cjuachaja niji.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Sa xi vechú chuva rë xi tuhun cjuachaja rë jingu sa apóstol ne, ¡hitsë sa guan ngayin!
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Ngayun ne, ha hyun ta nahmi xi sahmi me xa cahntsua yungun xi matitjun ne, hacuaha ngajan vaxë me cjuachaja rë me. Cuma cuinújan ne, nahmi xi sahmixa me cojo chu xi sua xuta cjuatjo ngajan ngasunscun ne, hacuaha ngajan faha me xi jinë me.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Ha chuva vëhë ni ne, cavitexa Nai naja xi me xi sua machaya rë xuta tsëhë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús ne, ha xcun xa vëhë ne, ngajan cuaxë me cjuachaja rë me.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Peru ngahan ne, cjëë camahani mé xi cjuéhya rë xuta rë yungun. Hane cjua xi titsihindu nuju vi ne, hacuiin tsëhë xi féhya nuju cjuachaja naha. Xi má ná ne, hitsë sa ndaja tsahan xi cueya, xi cuma rë xi chjahátahá rë cjuasua naha xi sahme xa rë Nina tu cjuatjo.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Xi suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, tsajin mé má vaxë́ndaja suva yojo naha ta, hatuxa tjin ná xi sahme cuatjin. Jemu chojyihi tsahan sa xi suaan cumachaya rë xuta cjuandajyihi vëhë.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Vëhë xi, sa xi ngatsë rë xi meje ná suva xi cuatjin suá machaya rë xuta cjuandajyihi vëhë ne, ha tjin chjí naha. O sa xi sahme handasa mijí ná ne, peru Nina casua ná me xa vëhë.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Peru ¿jarë xi chjí naha ni? Chjí naha ne, xi tu cjuatjo ni suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu. Vëhë xi chjí naha, vëhë xi sua rë xahasen naha cjuasua. Cuma cuinújan xi handasa xi tjin ná chuva rë ne, cjëë camahani cjuéhya rë xuta rë yungun xi sua me cjuachaja naha xi sahme xa rë Nai naja.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Ngahan ne, ha ndaya tjin ngahan. Hacuiin mosu hndixahan rë xuta má ngahan. Peru sahme sacuaha xi mosu hndixahan rë yëjë ni xuta má ngahan, cojo sa xi cjín sa xuta cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta tjë rë Israel ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, cojo sa xi cjín sa xuta tjë rë Israel cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu. Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi tjengui me ley rë Moisés ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, handasa hacuiin ngahma gubiernu rë ley vëhë tejña. Cuatjin sahme, cojo sa xi cjín sa xuta xi tjengui ley vë cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi faharcuaain ley rë Moisés ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, handasa fahárcun ngahan ley rë Nina, tsëhë xi tejña ngahma gubiernu rë ley rë Jesucristu. Cuatjin sahme, cojo sa xi cjín sa xuta xi faharcuaain ley rë Moisés vë cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi cjëë ndaja cuijnercu me cjuachacun rë Nina ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, cojo sa xi cjín sa xuta xi cjëë ndaja cuijnercu me cjuachacun rë Nina cuisécoo rë me xi ndaja cuisehen me ladu rë Jesucristu. Cuma cuinújan ne, sahme sacuaha sahmi yëjë ni xuta, cojo sa xi sacú ná chuva rë xi cuma cuáxëtjë ngujo me.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Cuatjin sahme yëjë xcusun vëhë ngatsë rë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu, cojo sa xi hacuaha cojo ngahan satë ná.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ngayaan ne, ha hyan ta cha xi vincha carrera ne, yëjë ni cha sahmi cha ngahñu, peru ngu ni cha caa rë cha xi fehe titjun cha, hane cha vëhë xi fahatsja cha cjuatjo rë. Ha chuva vëhë ni meje rë xi ngayujun ni ne, nihñu ngahñu, cojo sa xi hacuaha sua nuju Nina ngu premiu xi cuma ngascan.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Quihndë ne, cha xi cuatjin vincha carrera ne, hya xi vëhëchjine cha yojo rë cha ne, hatuxa jemu viyuju cha cuidadu tsëhë yëjë ni xcusun xi choho sahmi cojo cha. Cuatjin sahmi cha, cojo sa xi sacú rë cha ngu premiu xi ficanii rë. Peru ngayaan xi ladu rë Jesucristu ngayaan ne, cuatjin nihña, cojo sa xi Nina ne, sua naja me ngu premiu xi tsajin nixtin vetsun.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Vëhë xi ngahan ne, hacuiin tujyë vánga, hacuiin tujyë sahme ta
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 jemu tsijénda rë yojo naha, hacuaha sahme rë ngujyë xi sahmi hacutjin xi meje ná. Cuatjin sahme, sá tu ha xcun xi ha casuá camachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, ngahan suva tsichajá.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.