1 Coríntios 9
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 Ngahan ne, ngu apóstol ngahan, hane vechú chuva rë xi sahme yëjë ni xcusun xi sahmi ngu apóstol, tsëhë xi ngahan ne, cahvë Nai naja Jesús. Ngayun ne, camá ngayun ladu rë Nai naja, ngatsë rë xi cëjë casahme xa rë me ngajñi nuju.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Handasa mijí cumacjain rë yahnga xuta xi apóstol má ngahan ne, peru ngayun ne, macjain nuju ta, tsëhë xi tsejen xi apóstol ngahan ngatsë rë xi ngayun ne, cavisuhun ladu rë Nai naja ngatsë rë cjua xi cachjá cojo nuju.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Cuitjin tsicúya cjua vihi tsëhë xuta xi sahmi chuva ná me ndyá ngajñi nuju:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Tjin ná chuva rë xi tuhun xi xini xi sihin.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Tjin ná chuva rë xi chjihín chjuun xi cuma chjuun niji, sacuatjin rë apóstol xi yahnga cojo xicjin Nai naja cojo Pedru.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Há Bernabé cojo ngahan tutu ni xi meje rë xi nihñi xa sehe sacú xi xini xi sihin?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ngu xuta xi má me sindadu ne, ¿há tujún rë suvá me tsicojo me xi sahmi me xa vëhë? Ngu xuta xi sahmi me xitjë ne, ¿há jinii me xitjë xi vunihnga me jan? Ngu xuta xi sahmi cuidadu chu tsánga ne, ¿há hviin me lechi rë chu?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ngahan ne, hacuiin suvá cjuatacun rë xuta xi tichjá ta ley rë Moisés ne, hacuaha cuatjin chja.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Xcun ley rë Moisés ne, cuitjin camahindu: “Ngu ndyaja xi visecoo nuju ne, hacuiin nichaan xi sinë chu ta, hacuaha tjin ru chuva rë xi sinë chu tsëhë xa xi sahmi chu.” Cjua vëhë ne, hacuiin meje cuichja xi vityangui cacun Nina tsëhë chu ndyaja ta
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 xi vityangui cacun me ne, tsijin ngayin. Cjua vëhë ne, camahindu ngatsë niji ngayin. Xuta xi vacjan me nangui cojo xuta xi vechjunne me tutjë́ ne, hya xi sahmi me xa vëhë ne, meje rë xi cuetaha cacun me xi sacú rë me hitsë tutjë́ vëhë.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ngayin canitjin cjua rë Nina cahntsua xahasen nuju xingu xingu ngayun. Vëhë xi hacuiin choho tjin sa xi tuhun niji hitsë cjuachaja niji.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Sa xi vechú chuva rë xi tuhun cjuachaja rë jingu sa apóstol ne, ¡hitsë sa guan ngayin!
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ngayun ne, ha hyun ta nahmi xi sahmi me xa cahntsua yungun xi matitjun ne, hacuaha ngajan vaxë me cjuachaja rë me. Cuma cuinújan ne, nahmi xi sahmixa me cojo chu xi sua xuta cjuatjo ngajan ngasunscun ne, hacuaha ngajan faha me xi jinë me.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Ha chuva vëhë ni ne, cavitexa Nai naja xi me xi sua machaya rë xuta tsëhë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús ne, ha xcun xa vëhë ne, ngajan cuaxë me cjuachaja rë me.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Peru ngahan ne, cjëë camahani mé xi cjuéhya rë xuta rë yungun. Hane cjua xi titsihindu nuju vi ne, hacuiin tsëhë xi féhya nuju cjuachaja naha. Xi má ná ne, hitsë sa ndaja tsahan xi cueya, xi cuma rë xi chjahátahá rë cjuasua naha xi sahme xa rë Nina tu cjuatjo.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Xi suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, tsajin mé má vaxë́ndaja suva yojo naha ta, hatuxa tjin ná xi sahme cuatjin. Jemu chojyihi tsahan sa xi suaan cumachaya rë xuta cjuandajyihi vëhë.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Vëhë xi, sa xi ngatsë rë xi meje ná suva xi cuatjin suá machaya rë xuta cjuandajyihi vëhë ne, ha tjin chjí naha. O sa xi sahme handasa mijí ná ne, peru Nina casua ná me xa vëhë.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Peru ¿jarë xi chjí naha ni? Chjí naha ne, xi tu cjuatjo ni suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu. Vëhë xi chjí naha, vëhë xi sua rë xahasen naha cjuasua. Cuma cuinújan xi handasa xi tjin ná chuva rë ne, cjëë camahani cjuéhya rë xuta rë yungun xi sua me cjuachaja naha xi sahme xa rë Nai naja.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ngahan ne, ha ndaya tjin ngahan. Hacuiin mosu hndixahan rë xuta má ngahan. Peru sahme sacuaha xi mosu hndixahan rë yëjë ni xuta má ngahan, cojo sa xi cjín sa xuta cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta tjë rë Israel ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, cojo sa xi cjín sa xuta tjë rë Israel cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu. Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi tjengui me ley rë Moisés ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, handasa hacuiin ngahma gubiernu rë ley vëhë tejña. Cuatjin sahme, cojo sa xi cjín sa xuta xi tjengui ley vë cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi faharcuaain ley rë Moisés ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, handasa fahárcun ngahan ley rë Nina, tsëhë xi tejña ngahma gubiernu rë ley rë Jesucristu. Cuatjin sahme, cojo sa xi cjín sa xuta xi faharcuaain ley rë Moisés vë cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi cjëë ndaja cuijnercu me cjuachacun rë Nina ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, cojo sa xi cjín sa xuta xi cjëë ndaja cuijnercu me cjuachacun rë Nina cuisécoo rë me xi ndaja cuisehen me ladu rë Jesucristu. Cuma cuinújan ne, sahme sacuaha sahmi yëjë ni xuta, cojo sa xi sacú ná chuva rë xi cuma cuáxëtjë ngujo me.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Cuatjin sahme yëjë xcusun vëhë ngatsë rë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu, cojo sa xi hacuaha cojo ngahan satë ná.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Ngayaan ne, ha hyan ta cha xi vincha carrera ne, yëjë ni cha sahmi cha ngahñu, peru ngu ni cha caa rë cha xi fehe titjun cha, hane cha vëhë xi fahatsja cha cjuatjo rë. Ha chuva vëhë ni meje rë xi ngayujun ni ne, nihñu ngahñu, cojo sa xi hacuaha sua nuju Nina ngu premiu xi cuma ngascan.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Quihndë ne, cha xi cuatjin vincha carrera ne, hya xi vëhëchjine cha yojo rë cha ne, hatuxa jemu viyuju cha cuidadu tsëhë yëjë ni xcusun xi choho sahmi cojo cha. Cuatjin sahmi cha, cojo sa xi sacú rë cha ngu premiu xi ficanii rë. Peru ngayaan xi ladu rë Jesucristu ngayaan ne, cuatjin nihña, cojo sa xi Nina ne, sua naja me ngu premiu xi tsajin nixtin vetsun.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Vëhë xi ngahan ne, hacuiin tujyë vánga, hacuiin tujyë sahme ta
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 jemu tsijénda rë yojo naha, hacuaha sahme rë ngujyë xi sahmi hacutjin xi meje ná. Cuatjin sahme, sá tu ha xcun xi ha casuá camachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, ngahan suva tsichajá.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.