1 Coríntios 9
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC
1 Ngahan ne, ngu apóstol ngahan, hane vechú chuva rë xi sahme yëjë ni xcusun xi sahmi ngu apóstol, tsëhë xi ngahan ne, cahvë Nai naja Jesús. Ngayun ne, camá ngayun ladu rë Nai naja, ngatsë rë xi cëjë casahme xa rë me ngajñi nuju.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Handasa mijí cumacjain rë yahnga xuta xi apóstol má ngahan ne, peru ngayun ne, macjain nuju ta, tsëhë xi tsejen xi apóstol ngahan ngatsë rë xi ngayun ne, cavisuhun ladu rë Nai naja ngatsë rë cjua xi cachjá cojo nuju.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Cuitjin tsicúya cjua vihi tsëhë xuta xi sahmi chuva ná me ndyá ngajñi nuju:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Tjin ná chuva rë xi tuhun xi xini xi sihin.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Tjin ná chuva rë xi chjihín chjuun xi cuma chjuun niji, sacuatjin rë apóstol xi yahnga cojo xicjin Nai naja cojo Pedru.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Há Bernabé cojo ngahan tutu ni xi meje rë xi nihñi xa sehe sacú xi xini xi sihin?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ngu xuta xi má me sindadu ne, ¿há tujún rë suvá me tsicojo me xi sahmi me xa vëhë? Ngu xuta xi sahmi me xitjë ne, ¿há jinii me xitjë xi vunihnga me jan? Ngu xuta xi sahmi cuidadu chu tsánga ne, ¿há hviin me lechi rë chu?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Ngahan ne, hacuiin suvá cjuatacun rë xuta xi tichjá ta ley rë Moisés ne, hacuaha cuatjin chja.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Xcun ley rë Moisés ne, cuitjin camahindu: “Ngu ndyaja xi visecoo nuju ne, hacuiin nichaan xi sinë chu ta, hacuaha tjin ru chuva rë xi sinë chu tsëhë xa xi sahmi chu.” Cjua vëhë ne, hacuiin meje cuichja xi vityangui cacun Nina tsëhë chu ndyaja ta
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 xi vityangui cacun me ne, tsijin ngayin. Cjua vëhë ne, camahindu ngatsë niji ngayin. Xuta xi vacjan me nangui cojo xuta xi vechjunne me tutjë́ ne, hya xi sahmi me xa vëhë ne, meje rë xi cuetaha cacun me xi sacú rë me hitsë tutjë́ vëhë.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Ngayin canitjin cjua rë Nina cahntsua xahasen nuju xingu xingu ngayun. Vëhë xi hacuiin choho tjin sa xi tuhun niji hitsë cjuachaja niji.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Sa xi vechú chuva rë xi tuhun cjuachaja rë jingu sa apóstol ne, ¡hitsë sa guan ngayin!
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ngayun ne, ha hyun ta nahmi xi sahmi me xa cahntsua yungun xi matitjun ne, hacuaha ngajan vaxë me cjuachaja rë me. Cuma cuinújan ne, nahmi xi sahmixa me cojo chu xi sua xuta cjuatjo ngajan ngasunscun ne, hacuaha ngajan faha me xi jinë me.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Ha chuva vëhë ni ne, cavitexa Nai naja xi me xi sua machaya rë xuta tsëhë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús ne, ha xcun xa vëhë ne, ngajan cuaxë me cjuachaja rë me.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Peru ngahan ne, cjëë camahani mé xi cjuéhya rë xuta rë yungun. Hane cjua xi titsihindu nuju vi ne, hacuiin tsëhë xi féhya nuju cjuachaja naha. Xi má ná ne, hitsë sa ndaja tsahan xi cueya, xi cuma rë xi chjahátahá rë cjuasua naha xi sahme xa rë Nina tu cjuatjo.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Xi suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, tsajin mé má vaxë́ndaja suva yojo naha ta, hatuxa tjin ná xi sahme cuatjin. Jemu chojyihi tsahan sa xi suaan cumachaya rë xuta cjuandajyihi vëhë.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Vëhë xi, sa xi ngatsë rë xi meje ná suva xi cuatjin suá machaya rë xuta cjuandajyihi vëhë ne, ha tjin chjí naha. O sa xi sahme handasa mijí ná ne, peru Nina casua ná me xa vëhë.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Peru ¿jarë xi chjí naha ni? Chjí naha ne, xi tu cjuatjo ni suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu. Vëhë xi chjí naha, vëhë xi sua rë xahasen naha cjuasua. Cuma cuinújan xi handasa xi tjin ná chuva rë ne, cjëë camahani cjuéhya rë xuta rë yungun xi sua me cjuachaja naha xi sahme xa rë Nai naja.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ngahan ne, ha ndaya tjin ngahan. Hacuiin mosu hndixahan rë xuta má ngahan. Peru sahme sacuaha xi mosu hndixahan rë yëjë ni xuta má ngahan, cojo sa xi cjín sa xuta cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta tjë rë Israel ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, cojo sa xi cjín sa xuta tjë rë Israel cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu. Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi tjengui me ley rë Moisés ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, handasa hacuiin ngahma gubiernu rë ley vëhë tejña. Cuatjin sahme, cojo sa xi cjín sa xuta xi tjengui ley vë cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi faharcuaain ley rë Moisés ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, handasa fahárcun ngahan ley rë Nina, tsëhë xi tejña ngahma gubiernu rë ley rë Jesucristu. Cuatjin sahme, cojo sa xi cjín sa xuta xi faharcuaain ley rë Moisés vë cuisécoo rë me xi cuisehen me ladu rë Jesucristu.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Hya xi tejñayajñe ngajñi rë xuta xi cjëë ndaja cuijnercu me cjuachacun rë Nina ne, sahme sacuaha sahmi xuta xi cuacun vë, cojo sa xi cjín sa xuta xi cjëë ndaja cuijnercu me cjuachacun rë Nina cuisécoo rë me xi ndaja cuisehen me ladu rë Jesucristu. Cuma cuinújan ne, sahme sacuaha sahmi yëjë ni xuta, cojo sa xi sacú ná chuva rë xi cuma cuáxëtjë ngujo me.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Cuatjin sahme yëjë xcusun vëhë ngatsë rë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu, cojo sa xi hacuaha cojo ngahan satë ná.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ngayaan ne, ha hyan ta cha xi vincha carrera ne, yëjë ni cha sahmi cha ngahñu, peru ngu ni cha caa rë cha xi fehe titjun cha, hane cha vëhë xi fahatsja cha cjuatjo rë. Ha chuva vëhë ni meje rë xi ngayujun ni ne, nihñu ngahñu, cojo sa xi hacuaha sua nuju Nina ngu premiu xi cuma ngascan.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Quihndë ne, cha xi cuatjin vincha carrera ne, hya xi vëhëchjine cha yojo rë cha ne, hatuxa jemu viyuju cha cuidadu tsëhë yëjë ni xcusun xi choho sahmi cojo cha. Cuatjin sahmi cha, cojo sa xi sacú rë cha ngu premiu xi ficanii rë. Peru ngayaan xi ladu rë Jesucristu ngayaan ne, cuatjin nihña, cojo sa xi Nina ne, sua naja me ngu premiu xi tsajin nixtin vetsun.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Vëhë xi ngahan ne, hacuiin tujyë vánga, hacuiin tujyë sahme ta
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 jemu tsijénda rë yojo naha, hacuaha sahme rë ngujyë xi sahmi hacutjin xi meje ná. Cuatjin sahme, sá tu ha xcun xi ha casuá camachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, ngahan suva tsichajá.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.