1 Coríntios 8
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Quihndë ne, nguehe cuichjá cojo nuju tsëhë xichinë xi viyuju xcun nina ndyojo. Ha hyan ta ngayejen ni ne, tjin cjuatacun xi hyan. Hya xi jemu cjín cjuatacun xi hyan ne, nihña yehe yojo naja suvaan, peru hya xi tjin naja cjuahmutacun ne, nihña yehe xingueen.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Sa xi ngu xuta tsingataha cacun me xi ndaja vëë me ngu cjuatacun ne, cjëë sa cuijnercu me sacuatjin xi meje rë.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Peru sa xi ngu xuta hmu cacun me Nina ne, me vëhë ne, vëë Nina me.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Quihndë ne, sacuaha cjuatacun tsëhë xichinë xi viyuju xcun nina ndyojo ne, ha hyan ta tsajin camahani mé vengui chjí rë nina ndyojo jingujyë ni ngasunhndë, hacuaha ha hyan ta ngu tutu ni Nina xi tacun me.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Handasa xi jemu tjin xi hmí rë nina, sa ngahnga sa nangui ne, hacuaha handasa jemu cjín nina xi cuacun vë hacuaha jemu cjín nai vihi nai vëhë tjin ne,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 peru xi cuma naja ngayaan ne, ngu tutu ni Nina xi tacun me, me xi Nahmi naja. Me vëhë xi casahmi me ngayëjë ni, hacuaha ngayaan ne, nechan nguehe ngasunhndë xi nihña tutjin xi meje rë me. Hacuaha ngu tutu ni Nai naja Jesucristu xi tacun me, me xi hacuaha cojo casahmi Nina jinguyëjë ni. Hacuaha ngayaan ne, nechan nguehe ngasunhndë ngatsë rë xi cuatjin meje rë Jesucristu.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Peru hacuiin yëjë xuta vëë me cjuatacun vëhë. Yahnga xuta ne, ngatsë rë xi cuatjin xcusun rë me hatsëë ne, vutsejen me xichinë vëhë sacuaha ngu cjuatjo xi tsëhë cuaha nina ndyojo. Hane hya xi jinë me ne, jemu choho má cacun me, tsëhë xi, xi má rë me ne, jemu tsavi.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Peru xcusun xi chinë ne, visecuaain naja xi chuya rë Nina tsajan. Sa xi xinë ngu xcusun ne, tsajin mé nichajan, hacuaha sa xi xinëë ne, tsajin mé ndaja sacú naja.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Nechun cuidadu, ngayun xi vijne rcun xi tsajin mé sahmi rë xi xinë ngu xcusun xi caviyuju xcun nina ndyojo. Nechun cuidadu, sá tu cuechú nixtin xi ngu xuta ladu rë Jesús xi cjëë ndaja cuijnercu cjuachacun rë Nina ne, tsismi cacun me ndiya rë Nina ngatsë rë xcusun xi nihñu.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Cuatjin nechun cuidadu ta, tsëhë xi ngayun xi vijnercun ne, sa xi yo scuëë nuju xi tichinu niñu yungun rë nina ndyojo ne, me vëhë ne, ngatsë rë xi cjëë ndaja cuijnercu cjuatacun rë me ne, cojo me cuetju cacun me sinë me xi chinu xi caviyuju xcun nina ndyojo.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Xi cuatjin cuma ne, xuta ladu rë Jesús xi cjëë cuijnercu ndaja jan ne, chajá me ngatsë rë cjuatacun nuju xi cuatjin nihñu, handasa Jesucristu cahme me ngatsë rë xuta vëhë.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Vëhë xi, xi cuatjin ninguetsun cjuatacun rë xuta xi cuacun cjëë cuijnercu ndaja me ne, hacuiin suvá ni me xi cuacun vëhë xi choho nihñu cojo rë me ta hacuaha cojo Jesucristu.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Vëhë xi sa xi xichinë sahmi xi tsismi cacun ngu xuta ladu rë Jesús ndiya rë Nina ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cúya sínë sa vëhë, cojo sa xi sahmee xi tsismi cacun ngu xuta ladu rë Jesús jan ndiya rë Nina.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.