1 Coríntios 8

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quihndë ne, nguehe cuichjá cojo nuju tsëhë xichinë xi viyuju xcun nina ndyojo. Ha hyan ta ngayejen ni ne, tjin cjuatacun xi hyan. Hya xi jemu cjín cjuatacun xi hyan ne, nihña yehe yojo naja suvaan, peru hya xi tjin naja cjuahmutacun ne, nihña yehe xingueen.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Sa xi ngu xuta tsingataha cacun me xi ndaja vëë me ngu cjuatacun ne, cjëë sa cuijnercu me sacuatjin xi meje rë.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Peru sa xi ngu xuta hmu cacun me Nina ne, me vëhë ne, vëë Nina me.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Quihndë ne, sacuaha cjuatacun tsëhë xichinë xi viyuju xcun nina ndyojo ne, ha hyan ta tsajin camahani mé vengui chjí rë nina ndyojo jingujyë ni ngasunhndë, hacuaha ha hyan ta ngu tutu ni Nina xi tacun me.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Handasa xi jemu tjin xi hmí rë nina, sa ngahnga sa nangui ne, hacuaha handasa jemu cjín nina xi cuacun vë hacuaha jemu cjín nai vihi nai vëhë tjin ne,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 peru xi cuma naja ngayaan ne, ngu tutu ni Nina xi tacun me, me xi Nahmi naja. Me vëhë xi casahmi me ngayëjë ni, hacuaha ngayaan ne, nechan nguehe ngasunhndë xi nihña tutjin xi meje rë me. Hacuaha ngu tutu ni Nai naja Jesucristu xi tacun me, me xi hacuaha cojo casahmi Nina jinguyëjë ni. Hacuaha ngayaan ne, nechan nguehe ngasunhndë ngatsë rë xi cuatjin meje rë Jesucristu.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Peru hacuiin yëjë xuta vëë me cjuatacun vëhë. Yahnga xuta ne, ngatsë rë xi cuatjin xcusun rë me hatsëë ne, vutsejen me xichinë vëhë sacuaha ngu cjuatjo xi tsëhë cuaha nina ndyojo. Hane hya xi jinë me ne, jemu choho má cacun me, tsëhë xi, xi má rë me ne, jemu tsavi.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Peru xcusun xi chinë ne, visecuaain naja xi chuya rë Nina tsajan. Sa xi xinë ngu xcusun ne, tsajin mé nichajan, hacuaha sa xi xinëë ne, tsajin mé ndaja sacú naja.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nechun cuidadu, ngayun xi vijne rcun xi tsajin mé sahmi rë xi xinë ngu xcusun xi caviyuju xcun nina ndyojo. Nechun cuidadu, sá tu cuechú nixtin xi ngu xuta ladu rë Jesús xi cjëë ndaja cuijnercu cjuachacun rë Nina ne, tsismi cacun me ndiya rë Nina ngatsë rë xcusun xi nihñu.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Cuatjin nechun cuidadu ta, tsëhë xi ngayun xi vijnercun ne, sa xi yo scuëë nuju xi tichinu niñu yungun rë nina ndyojo ne, me vëhë ne, ngatsë rë xi cjëë ndaja cuijnercu cjuatacun rë me ne, cojo me cuetju cacun me sinë me xi chinu xi caviyuju xcun nina ndyojo.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Xi cuatjin cuma ne, xuta ladu rë Jesús xi cjëë cuijnercu ndaja jan ne, chajá me ngatsë rë cjuatacun nuju xi cuatjin nihñu, handasa Jesucristu cahme me ngatsë rë xuta vëhë.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Vëhë xi, xi cuatjin ninguetsun cjuatacun rë xuta xi cuacun cjëë cuijnercu ndaja me ne, hacuiin suvá ni me xi cuacun vëhë xi choho nihñu cojo rë me ta hacuaha cojo Jesucristu.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Vëhë xi sa xi xichinë sahmi xi tsismi cacun ngu xuta ladu rë Jesús ndiya rë Nina ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cúya sínë sa vëhë, cojo sa xi sahmee xi tsismi cacun ngu xuta ladu rë Jesús jan ndiya rë Nina.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.