1 Coríntios 8
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Quihndë ne, nguehe cuichjá cojo nuju tsëhë xichinë xi viyuju xcun nina ndyojo. Ha hyan ta ngayejen ni ne, tjin cjuatacun xi hyan. Hya xi jemu cjín cjuatacun xi hyan ne, nihña yehe yojo naja suvaan, peru hya xi tjin naja cjuahmutacun ne, nihña yehe xingueen.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Sa xi ngu xuta tsingataha cacun me xi ndaja vëë me ngu cjuatacun ne, cjëë sa cuijnercu me sacuatjin xi meje rë.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Peru sa xi ngu xuta hmu cacun me Nina ne, me vëhë ne, vëë Nina me.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Quihndë ne, sacuaha cjuatacun tsëhë xichinë xi viyuju xcun nina ndyojo ne, ha hyan ta tsajin camahani mé vengui chjí rë nina ndyojo jingujyë ni ngasunhndë, hacuaha ha hyan ta ngu tutu ni Nina xi tacun me.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Handasa xi jemu tjin xi hmí rë nina, sa ngahnga sa nangui ne, hacuaha handasa jemu cjín nina xi cuacun vë hacuaha jemu cjín nai vihi nai vëhë tjin ne,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 peru xi cuma naja ngayaan ne, ngu tutu ni Nina xi tacun me, me xi Nahmi naja. Me vëhë xi casahmi me ngayëjë ni, hacuaha ngayaan ne, nechan nguehe ngasunhndë xi nihña tutjin xi meje rë me. Hacuaha ngu tutu ni Nai naja Jesucristu xi tacun me, me xi hacuaha cojo casahmi Nina jinguyëjë ni. Hacuaha ngayaan ne, nechan nguehe ngasunhndë ngatsë rë xi cuatjin meje rë Jesucristu.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Peru hacuiin yëjë xuta vëë me cjuatacun vëhë. Yahnga xuta ne, ngatsë rë xi cuatjin xcusun rë me hatsëë ne, vutsejen me xichinë vëhë sacuaha ngu cjuatjo xi tsëhë cuaha nina ndyojo. Hane hya xi jinë me ne, jemu choho má cacun me, tsëhë xi, xi má rë me ne, jemu tsavi.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Peru xcusun xi chinë ne, visecuaain naja xi chuya rë Nina tsajan. Sa xi xinë ngu xcusun ne, tsajin mé nichajan, hacuaha sa xi xinëë ne, tsajin mé ndaja sacú naja.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Nechun cuidadu, ngayun xi vijne rcun xi tsajin mé sahmi rë xi xinë ngu xcusun xi caviyuju xcun nina ndyojo. Nechun cuidadu, sá tu cuechú nixtin xi ngu xuta ladu rë Jesús xi cjëë ndaja cuijnercu cjuachacun rë Nina ne, tsismi cacun me ndiya rë Nina ngatsë rë xcusun xi nihñu.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Cuatjin nechun cuidadu ta, tsëhë xi ngayun xi vijnercun ne, sa xi yo scuëë nuju xi tichinu niñu yungun rë nina ndyojo ne, me vëhë ne, ngatsë rë xi cjëë ndaja cuijnercu cjuatacun rë me ne, cojo me cuetju cacun me sinë me xi chinu xi caviyuju xcun nina ndyojo.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Xi cuatjin cuma ne, xuta ladu rë Jesús xi cjëë cuijnercu ndaja jan ne, chajá me ngatsë rë cjuatacun nuju xi cuatjin nihñu, handasa Jesucristu cahme me ngatsë rë xuta vëhë.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Vëhë xi, xi cuatjin ninguetsun cjuatacun rë xuta xi cuacun cjëë cuijnercu ndaja me ne, hacuiin suvá ni me xi cuacun vëhë xi choho nihñu cojo rë me ta hacuaha cojo Jesucristu.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Vëhë xi sa xi xichinë sahmi xi tsismi cacun ngu xuta ladu rë Jesús ndiya rë Nina ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cúya sínë sa vëhë, cojo sa xi sahmee xi tsismi cacun ngu xuta ladu rë Jesús jan ndiya rë Nina.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.