1 Coríntios 8
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Quihndë ne, nguehe cuichjá cojo nuju tsëhë xichinë xi viyuju xcun nina ndyojo. Ha hyan ta ngayejen ni ne, tjin cjuatacun xi hyan. Hya xi jemu cjín cjuatacun xi hyan ne, nihña yehe yojo naja suvaan, peru hya xi tjin naja cjuahmutacun ne, nihña yehe xingueen.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Sa xi ngu xuta tsingataha cacun me xi ndaja vëë me ngu cjuatacun ne, cjëë sa cuijnercu me sacuatjin xi meje rë.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Peru sa xi ngu xuta hmu cacun me Nina ne, me vëhë ne, vëë Nina me.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Quihndë ne, sacuaha cjuatacun tsëhë xichinë xi viyuju xcun nina ndyojo ne, ha hyan ta tsajin camahani mé vengui chjí rë nina ndyojo jingujyë ni ngasunhndë, hacuaha ha hyan ta ngu tutu ni Nina xi tacun me.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Handasa xi jemu tjin xi hmí rë nina, sa ngahnga sa nangui ne, hacuaha handasa jemu cjín nina xi cuacun vë hacuaha jemu cjín nai vihi nai vëhë tjin ne,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 peru xi cuma naja ngayaan ne, ngu tutu ni Nina xi tacun me, me xi Nahmi naja. Me vëhë xi casahmi me ngayëjë ni, hacuaha ngayaan ne, nechan nguehe ngasunhndë xi nihña tutjin xi meje rë me. Hacuaha ngu tutu ni Nai naja Jesucristu xi tacun me, me xi hacuaha cojo casahmi Nina jinguyëjë ni. Hacuaha ngayaan ne, nechan nguehe ngasunhndë ngatsë rë xi cuatjin meje rë Jesucristu.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Peru hacuiin yëjë xuta vëë me cjuatacun vëhë. Yahnga xuta ne, ngatsë rë xi cuatjin xcusun rë me hatsëë ne, vutsejen me xichinë vëhë sacuaha ngu cjuatjo xi tsëhë cuaha nina ndyojo. Hane hya xi jinë me ne, jemu choho má cacun me, tsëhë xi, xi má rë me ne, jemu tsavi.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Peru xcusun xi chinë ne, visecuaain naja xi chuya rë Nina tsajan. Sa xi xinë ngu xcusun ne, tsajin mé nichajan, hacuaha sa xi xinëë ne, tsajin mé ndaja sacú naja.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Nechun cuidadu, ngayun xi vijne rcun xi tsajin mé sahmi rë xi xinë ngu xcusun xi caviyuju xcun nina ndyojo. Nechun cuidadu, sá tu cuechú nixtin xi ngu xuta ladu rë Jesús xi cjëë ndaja cuijnercu cjuachacun rë Nina ne, tsismi cacun me ndiya rë Nina ngatsë rë xcusun xi nihñu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Cuatjin nechun cuidadu ta, tsëhë xi ngayun xi vijnercun ne, sa xi yo scuëë nuju xi tichinu niñu yungun rë nina ndyojo ne, me vëhë ne, ngatsë rë xi cjëë ndaja cuijnercu cjuatacun rë me ne, cojo me cuetju cacun me sinë me xi chinu xi caviyuju xcun nina ndyojo.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Xi cuatjin cuma ne, xuta ladu rë Jesús xi cjëë cuijnercu ndaja jan ne, chajá me ngatsë rë cjuatacun nuju xi cuatjin nihñu, handasa Jesucristu cahme me ngatsë rë xuta vëhë.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Vëhë xi, xi cuatjin ninguetsun cjuatacun rë xuta xi cuacun cjëë cuijnercu ndaja me ne, hacuiin suvá ni me xi cuacun vëhë xi choho nihñu cojo rë me ta hacuaha cojo Jesucristu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Vëhë xi sa xi xichinë sahmi xi tsismi cacun ngu xuta ladu rë Jesús ndiya rë Nina ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cúya sínë sa vëhë, cojo sa xi sahmee xi tsismi cacun ngu xuta ladu rë Jesús jan ndiya rë Nina.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.