1 Coríntios 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tjin cjua xi ngajñi nuju ngayujun ni ne, jiyajñi ngu cjuatsehen xi hisca xutaxín sa ne, sahmii me. Chja cjua ta ngu ngayun ne, cachjuhun chjuun rë nahmi nuju, camá chjuun nuju.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 ¡Hane ngayujun ni ne, jercu naxunndujun yojo nuju! Cahndë́ rë vëhë ne, meje rë xi choho cuma nuju. Cha xi cuatjin sahmi xcusun vëhë ne, catetjuxin cha tsujun.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Handasa tsajin ngahan tejña cojo nuju ndyá ne, peru cjuatacun naha ne, sacuaha xi ndyá tacun cojo nuju. Hane sacuaha xi tejña cojo nuju ne, ngahan ne, ngatsë rë xi sahme xa rë Nai naja Jesús ne, chjá cojo nuju ta meje rë xi cuma castigu cha xi cuatjin sahmi xcusun vëhë.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Hya xi cuma tangun ngayun, hacuaha cjuatacun naha ne, sacuaha xi tacun cojo nuju ne, cojo ngahñu xi sua naja Nai naja Jesús ne,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 nihñu entregadu cha xi cuajyihi vë cojo Satanás, cojo sa xi cueya cha. Cuatjin nihñu, cojo sa xi cuetjutje hasen rë cha nixtin hya xi cuya nga Nai naja.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ndajin tjin xi cuatjin nihñu yehe yojo nuju. Ha hyun cjua xi chja cuitjin: “Hitsë lihndi ni san rë pan ne, caa rë tsisatjen rë yëjë nahyu.” Cuatjin chja cjua.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Meje rë xi chjuhunxun cjuatsehen vëhë, xi sahmi sacuaha san rë pan, cojo sa xi cuma tyjahi cjuatacun nuju, sacuaha nahyu xi tsajin san rë. Hacuaha hvë ta hatuxa tyjahi cjuatacun nuju ta, tsëhë xi Jesucristu ne, me xi sacuaha chu tsánga tsëhë suhi rë Pascua naja ne, ha cahme me.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Vëhë xi meje rë xi nihña suhi, peru hacuiin cojo san rë pan xi changá, cuma cuinújan ne, hacuiin cojo cjuatsehen ta, cojo nahyu xi tsajin san rë, cuma cuinújan ne, cojo cjuandaja cojo cjuaquixi.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Catsihindu nuju xcun xujun xi ha catsingátju nuju ta mijí rë xi nihñu tangun cojo xuta xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun o sa cojo ngu xihin.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Xi cachjá cojo nuju cuatjin ne, hacuiin meje cuichja xi meje rë xi cuetjunxun camahani tsëhë xuta ngasunhndë xi hincha ndiya rë cjuatsehen vëhë, o sa tjenguitaha me xi hacuiin tsëhë, o sa ndacha, o sa faharcun me nina ndyojo. Sa xi cuatjin nihñu ne, meje rë xi cuetjun camahani tsëhë ngasunhndë.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Xi vijne cjua xi catsihindu nuju vë ne, xi hacuiin nihñu tangun cojo ngu xuta xi chja me xi ladu rë Jesús má me hane sahmi me cjuatsehen cojo ngu chjuun o sa cojo ngu xihin, o sa tjenguitaha me xi hacuiin tsëhë me, o sa faharcun me nina ndyojo, o sa ndesu me, o sa cha chihi me, o sa xi ndacha me. Ngu xuta rë yungun xi cuatjin xcusun rë ne, hisca mijí rë xi xinu niñu cojo rë me.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.