1 Coríntios 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tjin cjua xi ngajñi nuju ngayujun ni ne, jiyajñi ngu cjuatsehen xi hisca xutaxín sa ne, sahmii me. Chja cjua ta ngu ngayun ne, cachjuhun chjuun rë nahmi nuju, camá chjuun nuju.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 ¡Hane ngayujun ni ne, jercu naxunndujun yojo nuju! Cahndë́ rë vëhë ne, meje rë xi choho cuma nuju. Cha xi cuatjin sahmi xcusun vëhë ne, catetjuxin cha tsujun.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Handasa tsajin ngahan tejña cojo nuju ndyá ne, peru cjuatacun naha ne, sacuaha xi ndyá tacun cojo nuju. Hane sacuaha xi tejña cojo nuju ne, ngahan ne, ngatsë rë xi sahme xa rë Nai naja Jesús ne, chjá cojo nuju ta meje rë xi cuma castigu cha xi cuatjin sahmi xcusun vëhë.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Hya xi cuma tangun ngayun, hacuaha cjuatacun naha ne, sacuaha xi tacun cojo nuju ne, cojo ngahñu xi sua naja Nai naja Jesús ne,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 nihñu entregadu cha xi cuajyihi vë cojo Satanás, cojo sa xi cueya cha. Cuatjin nihñu, cojo sa xi cuetjutje hasen rë cha nixtin hya xi cuya nga Nai naja.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ndajin tjin xi cuatjin nihñu yehe yojo nuju. Ha hyun cjua xi chja cuitjin: “Hitsë lihndi ni san rë pan ne, caa rë tsisatjen rë yëjë nahyu.” Cuatjin chja cjua.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Meje rë xi chjuhunxun cjuatsehen vëhë, xi sahmi sacuaha san rë pan, cojo sa xi cuma tyjahi cjuatacun nuju, sacuaha nahyu xi tsajin san rë. Hacuaha hvë ta hatuxa tyjahi cjuatacun nuju ta, tsëhë xi Jesucristu ne, me xi sacuaha chu tsánga tsëhë suhi rë Pascua naja ne, ha cahme me.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Vëhë xi meje rë xi nihña suhi, peru hacuiin cojo san rë pan xi changá, cuma cuinújan ne, hacuiin cojo cjuatsehen ta, cojo nahyu xi tsajin san rë, cuma cuinújan ne, cojo cjuandaja cojo cjuaquixi.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Catsihindu nuju xcun xujun xi ha catsingátju nuju ta mijí rë xi nihñu tangun cojo xuta xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun o sa cojo ngu xihin.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Xi cachjá cojo nuju cuatjin ne, hacuiin meje cuichja xi meje rë xi cuetjunxun camahani tsëhë xuta ngasunhndë xi hincha ndiya rë cjuatsehen vëhë, o sa tjenguitaha me xi hacuiin tsëhë, o sa ndacha, o sa faharcun me nina ndyojo. Sa xi cuatjin nihñu ne, meje rë xi cuetjun camahani tsëhë ngasunhndë.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Xi vijne cjua xi catsihindu nuju vë ne, xi hacuiin nihñu tangun cojo ngu xuta xi chja me xi ladu rë Jesús má me hane sahmi me cjuatsehen cojo ngu chjuun o sa cojo ngu xihin, o sa tjenguitaha me xi hacuiin tsëhë me, o sa faharcun me nina ndyojo, o sa ndesu me, o sa cha chihi me, o sa xi ndacha me. Ngu xuta rë yungun xi cuatjin xcusun rë ne, hisca mijí rë xi xinu niñu cojo rë me.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.