1 Coríntios 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Peru ngayujun ni ne, hya xi cëjë nangui nuju ne, cachjaan cojo nuju cjua rë Nina sacuaha xi jemu ma chjá o sa sacuaha xi jemu vechú cjuatacun naha.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Cuatjin casahme ta, tsëhë xi cavejñá cjuatacun naha xi ngu ni Jesucristu xi cahme me xcun cru tsingátaha cacún tsëhë me, jinguyëjë rë xi cuitejñataha cojo nuju.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Hacuaha hya xi cavitejñataha cojo nuju ne, jemu ndaya cacún, hisca fatsë ngahan xi tsácjun.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Hacuaha hya xi cachjá cojo nuju cjua rë Nina ne, hacuiin jemu cjua yehe casahmexa cojo xi meje sahme xi cuijne tacún ta cajne tacún ngatsë rë ngahñu xi tjin rë Hasen rë Nina.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Cuatjin camá cojo sa xi cumangu tacún cojo Nina, peru hacuiin ngatsë rë cjuatacun rë xuta ta ngatsë rë ngahñu xi tjin rë Nina.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Peru cojo xuta xi vechútaha cjuatacun rë me xi mangucacun me cojo Jesucristu ne, nújin cjuatacun xi jemu vengui chjí rë. Peru cjuatacun vëhë ne, hacuiin cjuatacun tsëhë xuta ngasunhndë vihi hacuaha hacuiin cjuatacun tsëhë xuta xi vitexa nguehe ngasunhndë vihi, me xi titsinguetsun Nina cjuatacun rë.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Cjuatacun vëhë ne, vëhë cjuatacun rë Nina xi jiyahma titjun. Peru Nina ne, hisca chaja sa xi cuejña ngasunhndë ne, ha tjin chjine rë me cjuatacun vëhë xi ndaja tsajan.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Hisca xi ngu xuta xi vitexa quihndë nixtin vihi ne, vijniircu me cjuatacun vëhë. Sa xi cajnercu me ne, hacuaha catsiquiin me Nai naja, me xi jemu jyë hnga camahani me cojo Hasen rë me.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Peru tivetjucaa sacuatjin camahindu xcun xujun rë Nina hiscan xi chja cuitjin:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Xcusun vëhë ne, ngayin casua Hasen rë Nina camachaya niji. Hasen rë Nina jan ne, vëë yëjë ngarca ni, hisca cjuatacun rë Nina xi hitsë sa hma jiya.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ngajñi rë yëjë xuta ne, tsajin yo xi ma vëë cjuatacun rë ngu xuta ta suvá ni hasen rë me xi jiya ngajñi yojo rë me ne, vëhë xi vëë. Ha chuva vëhë ni ne, tsajin yo xi vëë cjuatacun rë Nina ta suvá ni Hasen rë Nina ne, vëhë xi vëë.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ngayaan ne, hacuiin cachjahanntsan ngu hasen tsëhë ngasunhndë ta cachjahanntsan Hasen xi catsingatju Nina, cojo sa xi cumachaya naja yëjë ni cjuandaja xi Nina casua naja me.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nújan tsëhë cjuandaja vëhë, peru hacuiin cojo cjua yehe xi nduva tsëhë cjuatacun rë xuta ngasunhndë ta cojo cjua xi nduva tsëhë Hasen rë Nina. Hane cuatjin xi tahan cjuatacun rë Nina machaya rë xuta xi tjin rë me Hasen rë Nina.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Xuta xi tsajin rë me Hasen rë Nina ne, maji fahatsja me cjuandaja xi sua Hasen rë Nina ta xi má rë me xi cuacun vë ne, suvá cjuangarca cjuandaja xi cuacun vë, hacuaha maji vijnercu me cjuandaja xi cuacun vë, tsëhë xi suvá Hasen rë Nina sahmi xi vijnercuun.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Xuta xi tjin rë me Hasen rë Nina ne, ma tsichuva me yëjë ngarca ni, peru me xi cuacun vëhë ne, tsajin yo xi ma tsichuva rë me.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina: “¿Yo xi vëë cjuatacun rë Nina? ¿Yo xi cuicuya rë?” Cuatjin camahindu. Peru ngayaan ne, tjin naja cjuatacun rë Jesucristu.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.