1 Coríntios 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peru ngayujun ni ne, hya xi cëjë nangui nuju ne, cachjaan cojo nuju cjua rë Nina sacuaha xi jemu ma chjá o sa sacuaha xi jemu vechú cjuatacun naha.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Cuatjin casahme ta, tsëhë xi cavejñá cjuatacun naha xi ngu ni Jesucristu xi cahme me xcun cru tsingátaha cacún tsëhë me, jinguyëjë rë xi cuitejñataha cojo nuju.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Hacuaha hya xi cavitejñataha cojo nuju ne, jemu ndaya cacún, hisca fatsë ngahan xi tsácjun.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Hacuaha hya xi cachjá cojo nuju cjua rë Nina ne, hacuiin jemu cjua yehe casahmexa cojo xi meje sahme xi cuijne tacún ta cajne tacún ngatsë rë ngahñu xi tjin rë Hasen rë Nina.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Cuatjin camá cojo sa xi cumangu tacún cojo Nina, peru hacuiin ngatsë rë cjuatacun rë xuta ta ngatsë rë ngahñu xi tjin rë Nina.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Peru cojo xuta xi vechútaha cjuatacun rë me xi mangucacun me cojo Jesucristu ne, nújin cjuatacun xi jemu vengui chjí rë. Peru cjuatacun vëhë ne, hacuiin cjuatacun tsëhë xuta ngasunhndë vihi hacuaha hacuiin cjuatacun tsëhë xuta xi vitexa nguehe ngasunhndë vihi, me xi titsinguetsun Nina cjuatacun rë.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Cjuatacun vëhë ne, vëhë cjuatacun rë Nina xi jiyahma titjun. Peru Nina ne, hisca chaja sa xi cuejña ngasunhndë ne, ha tjin chjine rë me cjuatacun vëhë xi ndaja tsajan.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Hisca xi ngu xuta xi vitexa quihndë nixtin vihi ne, vijniircu me cjuatacun vëhë. Sa xi cajnercu me ne, hacuaha catsiquiin me Nai naja, me xi jemu jyë hnga camahani me cojo Hasen rë me.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Peru tivetjucaa sacuatjin camahindu xcun xujun rë Nina hiscan xi chja cuitjin:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Xcusun vëhë ne, ngayin casua Hasen rë Nina camachaya niji. Hasen rë Nina jan ne, vëë yëjë ngarca ni, hisca cjuatacun rë Nina xi hitsë sa hma jiya.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ngajñi rë yëjë xuta ne, tsajin yo xi ma vëë cjuatacun rë ngu xuta ta suvá ni hasen rë me xi jiya ngajñi yojo rë me ne, vëhë xi vëë. Ha chuva vëhë ni ne, tsajin yo xi vëë cjuatacun rë Nina ta suvá ni Hasen rë Nina ne, vëhë xi vëë.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ngayaan ne, hacuiin cachjahanntsan ngu hasen tsëhë ngasunhndë ta cachjahanntsan Hasen xi catsingatju Nina, cojo sa xi cumachaya naja yëjë ni cjuandaja xi Nina casua naja me.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Nújan tsëhë cjuandaja vëhë, peru hacuiin cojo cjua yehe xi nduva tsëhë cjuatacun rë xuta ngasunhndë ta cojo cjua xi nduva tsëhë Hasen rë Nina. Hane cuatjin xi tahan cjuatacun rë Nina machaya rë xuta xi tjin rë me Hasen rë Nina.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Xuta xi tsajin rë me Hasen rë Nina ne, maji fahatsja me cjuandaja xi sua Hasen rë Nina ta xi má rë me xi cuacun vë ne, suvá cjuangarca cjuandaja xi cuacun vë, hacuaha maji vijnercu me cjuandaja xi cuacun vë, tsëhë xi suvá Hasen rë Nina sahmi xi vijnercuun.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Xuta xi tjin rë me Hasen rë Nina ne, ma tsichuva me yëjë ngarca ni, peru me xi cuacun vëhë ne, tsajin yo xi ma tsichuva rë me.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina: “¿Yo xi vëë cjuatacun rë Nina? ¿Yo xi cuicuya rë?” Cuatjin camahindu. Peru ngayaan ne, tjin naja cjuatacun rë Jesucristu.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.