1 Coríntios 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quihndë ne, sacuaha tujún xi jima tangun xi cjue cuisecoo rë xuta ladu rë Jesucristu, me xi jemu choho tivatju tijima ngajan Jerusalén ne, sacuatjin cachjá cojo xuta rë yungun ngajan distritu Galacia ne, cuatjin nihñu.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Jima ngu domingu ne, meje rë xi ngayujun ni ne, tejñuxun tsë tsë tujún xi nihñu ganar tsëhë xa xi nihñu. Tetjún ne, cojo sa xi hya xi cjuëhë ndyá ne, mijí rë xi chjahya nga rë tujún.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Hane hya xi cjuëhë ndyá ne, yo xuta xi cuinújun xi cjue ne, tsihindu ngahan xujun xi cuaha me, sehe tsingátju me cjuecani me cjuatjo nuju ngajan Jerusalén.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Hane sa xi tsejen ta ndatjin xi ngahan cjuë́ ne, cuma cjue me cojo ná.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Cuechú nixtin xi cjuë́tjëngë nuju, peru hya xi ha cavátju distritu Macedonia, tsëhë xi hatuxa tjin ná xi cuátju ngajan.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Cuma rë cuitejñataha cojo nuju ngujo nixtin, o sa xi yëjë nixtin rë chan hnchan. Hane xi cuatjin ha cavitejñataha cojo nuju hitsë ne, cuma cuisecuun ná hitsë xi cjuë́ sa hiscan xi cjuë́.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Cuatjin tsingátaha cacún ta, tsëhë xi mijí ná xi nduva scútsejen nuju xi tu ñaja cuátju ni ta xi vetahá cácun ne, xi cuitejñataha cojo nuju jyë nixtin, sa xi sua Nai naja cahndë́.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Peru cuitejñataha nguehe Efeso hisca xi cuechú suhi tsëhë Pentecostés ta,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 tsëhë xi jemu casacu ná cahndë́ xi sahme xa xi ndatjin cuetjucaa, handasa hacuaha jemu tjin xuta xi sahmi ná me condra.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Quihndë ne, sa xi cjue scusehenya nuju Timoteo ne, nihñu xi hacuiin cumacjín cacun me xi cuejña me ngajñi nuju ta, tsëhë xi sahmi me xa rë Nai naja sacuatjin sahme ngahan.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Vëhë xi hisca ngu yun ne, mijí rë xi nihñuchuvun me. Tisecuun rë me xi cjue sa me cojo cjuandaja cjuajeya, cojo sa xi cuma cuinduvatjengui ná me ta, tsëhë xi nguehe tejñaya rë me cojo sa ngujo xuta ladu rë Nai naja xi nduva cojo me.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Quihndë ne, sacuaha Apolos ne, jemu cachjá cojo rë me xi cjue me cojo ngujo sa xuta ladu rë Nai naja jan, cjuetjengui nuju me, peru mijí cjue me xi ngutjen. Peru cjue me nixtin hya xi sua rë me chuva rë.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Nechun cuidadu. Ndaja sa catamangu tacún cojo cjuachacun xi macjain naja. Tiyujunhñu cjuatacun nuju hacuaha tuhun ngahñu xahasen nuju.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Yëjë ni xi nihñu ne, nihñu cojo cjuahmutacun.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ngayujun ni ne, ha hyun ta yëjë me xi siu ndava Estéfanas ne, me xi cuacun vë tjutjun cavisehen me ladu rë Jesucristu ndyá Acaya, hacuaha casua suvá me yojo rë me xi cuisecoo me xuta ladu rë Jesucristu.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Meje ná xi ngayujun ni ne, tinuhyun tsëhë xuta xi cuatjin sahmi, hacuaha tinuhyun tsëhë xuta xi visecoo me xcun xa rë me xi cuacun vëhë.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Jemu ndama ná xi cafehe Estéfanas nguehe, cojo Fortunato cojo Acaico. Handasa tsajin ngayujun ni nguehe,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 peru ndastu me xi jyan vi ne, casua ná me cjuetacun, sacuatjin casua nuju me ngayun cjuetacun. Xuta xi cuatjin sahmi ne, meje rë xi chjuhunrcun me.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Xuta tsëhë yëjë ni yungun nguehe distritu Asia ne, tsingatju me ngu nina rë me tsujun ngayujun ni. Aquila cojo Priscila, cojo yëjë sa xuta ladu rë Jesucristu xi ma tangun me ndava me vëhë ne, hacuaha tsingatju me ngu nina rë me tsujun ngayujun ni xi hacuaha tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Yëjë ni xuta ladu rë Jesucristu nguehe ne, tsingatju me ngu nina rë me tsujun. Tuhun rë xingun nina, cojo cjuandaja cojo cjuahmutacun chutatsuhun xingun, sacuatjin xcusun naja.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Suva ngahan, Pablo, tsihindu nuju ngu cjua vihi, xi tisuá nuju ngu nina.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Sa xi ngajñi nuju tjin ngu me xi hmaai cacun me Nai naja ne, catisatiin rë me cjuandaja rë Nai naja. ¡Ngayun Nai naja, nduvun!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Nai naja Jesucristu catisua nuju me cjuandaja rë me.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ngahan ne, hacuaha tsingátju cjuahmutacun naha xi cuma nuju ngayujun ni, ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.