1 Coríntios 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quihndë ne, sacuaha tujún xi jima tangun xi cjue cuisecoo rë xuta ladu rë Jesucristu, me xi jemu choho tivatju tijima ngajan Jerusalén ne, sacuatjin cachjá cojo xuta rë yungun ngajan distritu Galacia ne, cuatjin nihñu.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Jima ngu domingu ne, meje rë xi ngayujun ni ne, tejñuxun tsë tsë tujún xi nihñu ganar tsëhë xa xi nihñu. Tetjún ne, cojo sa xi hya xi cjuëhë ndyá ne, mijí rë xi chjahya nga rë tujún.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Hane hya xi cjuëhë ndyá ne, yo xuta xi cuinújun xi cjue ne, tsihindu ngahan xujun xi cuaha me, sehe tsingátju me cjuecani me cjuatjo nuju ngajan Jerusalén.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Hane sa xi tsejen ta ndatjin xi ngahan cjuë́ ne, cuma cjue me cojo ná.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Cuechú nixtin xi cjuë́tjëngë nuju, peru hya xi ha cavátju distritu Macedonia, tsëhë xi hatuxa tjin ná xi cuátju ngajan.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Cuma rë cuitejñataha cojo nuju ngujo nixtin, o sa xi yëjë nixtin rë chan hnchan. Hane xi cuatjin ha cavitejñataha cojo nuju hitsë ne, cuma cuisecuun ná hitsë xi cjuë́ sa hiscan xi cjuë́.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Cuatjin tsingátaha cacún ta, tsëhë xi mijí ná xi nduva scútsejen nuju xi tu ñaja cuátju ni ta xi vetahá cácun ne, xi cuitejñataha cojo nuju jyë nixtin, sa xi sua Nai naja cahndë́.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Peru cuitejñataha nguehe Efeso hisca xi cuechú suhi tsëhë Pentecostés ta,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 tsëhë xi jemu casacu ná cahndë́ xi sahme xa xi ndatjin cuetjucaa, handasa hacuaha jemu tjin xuta xi sahmi ná me condra.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Quihndë ne, sa xi cjue scusehenya nuju Timoteo ne, nihñu xi hacuiin cumacjín cacun me xi cuejña me ngajñi nuju ta, tsëhë xi sahmi me xa rë Nai naja sacuatjin sahme ngahan.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Vëhë xi hisca ngu yun ne, mijí rë xi nihñuchuvun me. Tisecuun rë me xi cjue sa me cojo cjuandaja cjuajeya, cojo sa xi cuma cuinduvatjengui ná me ta, tsëhë xi nguehe tejñaya rë me cojo sa ngujo xuta ladu rë Nai naja xi nduva cojo me.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Quihndë ne, sacuaha Apolos ne, jemu cachjá cojo rë me xi cjue me cojo ngujo sa xuta ladu rë Nai naja jan, cjuetjengui nuju me, peru mijí cjue me xi ngutjen. Peru cjue me nixtin hya xi sua rë me chuva rë.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Nechun cuidadu. Ndaja sa catamangu tacún cojo cjuachacun xi macjain naja. Tiyujunhñu cjuatacun nuju hacuaha tuhun ngahñu xahasen nuju.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Yëjë ni xi nihñu ne, nihñu cojo cjuahmutacun.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ngayujun ni ne, ha hyun ta yëjë me xi siu ndava Estéfanas ne, me xi cuacun vë tjutjun cavisehen me ladu rë Jesucristu ndyá Acaya, hacuaha casua suvá me yojo rë me xi cuisecoo me xuta ladu rë Jesucristu.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Meje ná xi ngayujun ni ne, tinuhyun tsëhë xuta xi cuatjin sahmi, hacuaha tinuhyun tsëhë xuta xi visecoo me xcun xa rë me xi cuacun vëhë.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Jemu ndama ná xi cafehe Estéfanas nguehe, cojo Fortunato cojo Acaico. Handasa tsajin ngayujun ni nguehe,
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 peru ndastu me xi jyan vi ne, casua ná me cjuetacun, sacuatjin casua nuju me ngayun cjuetacun. Xuta xi cuatjin sahmi ne, meje rë xi chjuhunrcun me.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Xuta tsëhë yëjë ni yungun nguehe distritu Asia ne, tsingatju me ngu nina rë me tsujun ngayujun ni. Aquila cojo Priscila, cojo yëjë sa xuta ladu rë Jesucristu xi ma tangun me ndava me vëhë ne, hacuaha tsingatju me ngu nina rë me tsujun ngayujun ni xi hacuaha tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Yëjë ni xuta ladu rë Jesucristu nguehe ne, tsingatju me ngu nina rë me tsujun. Tuhun rë xingun nina, cojo cjuandaja cojo cjuahmutacun chutatsuhun xingun, sacuatjin xcusun naja.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Suva ngahan, Pablo, tsihindu nuju ngu cjua vihi, xi tisuá nuju ngu nina.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Sa xi ngajñi nuju tjin ngu me xi hmaai cacun me Nai naja ne, catisatiin rë me cjuandaja rë Nai naja. ¡Ngayun Nai naja, nduvun!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Nai naja Jesucristu catisua nuju me cjuandaja rë me.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ngahan ne, hacuaha tsingátju cjuahmutacun naha xi cuma nuju ngayujun ni, ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.