1 Coríntios 14

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quihndë ne, nihñu ngahñu xi tjin nuju cjuahmutacun. Hacuaha catamameje nuju xi sua nuju Nina cjuatjo rë me. Peru hitsë sa chjahyun rë me cjuatacun xi cuinújun cojo xuta ngu cjua xi sua nuju me ta,
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 xuta xi chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne ne, hacuiin chja me cojo xuta ta suvá ni Nina chja me cojo ta, tsëhë xi tsajin yo vijnercu. Hasen rë me sahmi xi chja me cjua xi tsajin yo vëë.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Peru me xi chja cjua xi casua Nina me ne, chja me cojo xuta, cojo sa xi cuisecoo me xuta hacuaha sua rë me cjuetacun.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Xuta xi chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne ne, visecoo suvá rë me yojo rë me. Peru xuta xi chja me ngu cjua xi casua Nina me ne, visecoo rë yëjë xuta rë yungun.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ngayujun ni ne, meje ná xi cuma cuinújun hne xi vijniircun, peru hitsë sa meje ná xi chjuhunntsun cjuatacun xi cuinújun cojo xuta ngu cjua xi sua nuju Nina ta xuta xi chja me cojo xuta ngu cjua xi sua Nina me ne, hitsë sa matitjun me xi cuma rë me xi chja hne xi vijniircuun. Peru sa xi cuma cuichja me cojo naja mé vijne hne vëhë ne, ndatjin ta cuisecoo naja ngayejen ni xuta rë yungun xi cuatjin sahmi me.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Vëhë xi hya xi cjuë́tjëngë nuju ne, venguiin chjí rë xi cuichjá cojo nuju ngu hne xi vijniircun. Xi vengui chjí rë ne, hacui xi suá cumachaya nuju ngu cjua xi casua ná Nina, o sa xi cuichjá cojo nuju ngu cjuatacun xi sua Nina, o sa xi cuicuyá nuju ngu cjua rë Nina o ngu cjuachacun.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Cuma cuinújan ne, sa xi ngu tyjo o sa ngu arpa hacuiin ndaja fane ne, hisca hyaan mé pieza fane.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Hacuaha sa xi ngu tyjo rë sindadu hacuiin ndaja sua xta rë ne, tsajin yo cuëhëchjine rë xi cjue xcun si.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Hacuanitjin nuju ngayun ta sa xi cojo ntsuvun nújun ngu cjua xi nuhyaain rë ne, tsajin yo xi cuijnercu cjua vëhë ta sacuaha xi ngajñi tjo ni nújun.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Nguehe ngasunhndë ne, hisca hyaan há cjín xcusun hne tjin, hane yëjë ni ne, tjin mé vijne.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Peru sa xi vihndeen ngu hne ne, sacuaha ngu xuta ngu nangui ngahan xi cuma rë xuta xi tichja cojo ná jan, hacuaha me vëhë ne, sacuaha xuta ngu nangui me xi cuma ná ngahan.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Vëhë xi quihndë ta ngayujun ni jemu meje nuju cjuatjo rë Nina ne, nihñu ngahñu xi sacú nuju ngu cjuatjo xi visecoo rë yëjë sa xuta rë yungun.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Vëhë xi xuta xi chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne ne, catjehya rë me Nina cojo sa xi cuma suacuenda me mé vijne.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Sa xi sahme oración naha cojo ngu hne xi vijniircú ne, hasen naha ne, sahmixa, peru cjuatacun naha ne, sahmixaain.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Hacutjin sahme ni? Sahme oración naha cojo hasen naha, hacuaha sahme oración naha cojo cjuatacun naha. Së́ cojo hasen naha, hacuaha së́ cojo cjuatacun naha.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Sa xi ngayun nihñuu cuatjin ne, hya xi tuhun nacuechji rë Nina cojo hasen nuju ne, cumaji cuichja xuta xi yahnga sa: “Cuatjin jain” ta, tsëhë xi cjua xi nújun ne, vijniircu me.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Handasa jemu ndaja tuhun nacuechji rë Nina, peru xuta xi yahnga ne, visecuaain camahani rë me.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Súa nacuechji rë Nina ta hitsë sa chjá ngahan hne xi vijniircú xi cuma nuju ngayujun ni.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Peru hya xi ma tangun ngahan cojo xuta ngajan yungun ne, hitsë sa chuya ná xi cuichjá ndastu hñú cjua cojo cjuatacun naha cojo sa xi cuicuyá rë xuta, xi cuma rë xi cuichjá të mil cjua cojo ngu hne xi vijniircu me.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ngayujun ni ne, ha quihndë xicaningatuun tacún sa sacuatjin tsingataha cacun quihndi. Sacuatjin rë ngu quihndi xi hisca hvíin mé xi hmí rë cjuatsehen ne, cuatjin meje rë xi hacuaha hyuun. Peru xi cojo cjuatacun nuju ne, meje rë xi ningatuhun tacún sacuaha tsingataha cacun ngu xuta changá.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Xcun xujun rë Nina ne, camahindu cjua xi cachja me cuitjin: “Ngahan ne, tsingátju xuta ngu nangui xi chja jingu sa hne, hane hne rë me cuichja me cjua naha cojo yëjë xuta ladu naha. Peru handasa cuatjin sahme ne, cuetaharcuaain me cjua naha, chja Nina.” Cuatjin camahindu.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Vëhë xi cjuatjo xi casua naja Nina xi ma nújan hne xi hisca hyaan mé vijne ne, hacuiin ngatsë rë xuta xi ha mangu cacun cojo Nina xi casua me ta ngatsë rë xuta xi tsitjungui cjua rë me. Hane cjuatjo xi ma nújan ngu cjua xi sua naja Nina ne, hacuiin ngatsë rë xuta xi tsitjungui cjua rë me xi casua me ta ngatsë rë xuta xi ha mangu cacun me cojo rë me.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Vëhë xi hya xi matangun ngayujun ni ngayun xuta rë yungun, sa xi ngayujun ni nújun ngu hne xi hisca hyuun mé vijne hane cjuehe ngujo cha xi hvíin cjua rë Nina hacuaha hisca manguaain cacun cha cojo me ne, ¿hácuiin tsingataha cacun cha xi sca nuju ni?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Peru sa xi ngayujun ni ngayun nújun ngu cjua xi sua nuju Nina hane cjuehe ngu cha xi manguaain cacun cojo Nina hacuaha hisca hvíin cha cjua rë me ne, xi vihndë cha yëjë cjua vëhë ne, cuijnercu cha xi jemu tjin jyë́ rë cha, suvá ni cha tsichuva cha cjuatacun rë cha,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 hacuaha cjua xi hinchahma ngajñi rë cjuatacun rë cha ne, cuitsjen rë cha. Ngajan xi cjue cuiticjaxcun cha, cjuaharcun cha Nina. Hacuaha tsinguixi cha xi tacun jain Nina nguehe ngajñi nuju.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ngayujun ni ne, cuitjin vijne cjua xi titsihíndu nuju. Hya xi matangun ngayujun ni ne, ngu ngayun ne, sun tsëhë Nina, ngu nga ngayun ne, vicuyun ngu cjua rë Nina, ngu nga ngayun ne, nújun ngu cjua xi casua nuju Nina, ngu nga ngayun ne, nújun ngu hne xi hisca hyuun mé vijne, hane ngu nga ngayun ne, nújun mé vijne cjua rë hne jan. Xi meje rë ne, yëjë ni xcusun xi nihñu vë ne, cuatjin nihñu cojo sa xi cuisecuun xingun ngajñi nuju.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Sa xi tjin xuta xi cuichja me hne xi vijniircun ne, catichja jo o sa xi jyan ni me, hacuaha chuva ngu me catichja me. Hane meje rë xi cuinújun ngu ngayun mé vijne cjua xi cachja xuta xi cuacun jan.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Peru sa xi tsajin ngu ngayun xi cuma nihñu cuatjin ngajan yungun ne, catiyujujyuu ni xuta xi cuacun vë. Catichja suvá ni me cahntsua xahasen rë me, o sa suvá ni Nina catichja me cojo me.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Hacuanitjin ni sa xi tjin xuta xi cjuahahtsja me ngu cjua tsëhë Nina ne, jo jyan ni me catichja me, hane yëjë sa ngayun ne, nichuvun cjua vëhë.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Sa xi ngu ngayun xi nechun ndyá chjuhunntsun ngu cjua tsëhë Nina ne, catisejyu me xi titjun tichja jan.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Xi cuatjin ne, ngayujun ni cuma cuinújun chuva ngu chuva ngu ngayun ngu cjua xi chjuhunntsun tsëhë Nina, cojo sa xi hacuaha cojo yëjë sa ngayun ne, cumachaya nuju hacuaha sacú nuju cjuetacun.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Xuta xi chja me ngu cjua xi fahatsja me tsëhë Nina ne, cjua vëhë cuitexa me cjuatacun rë suvá me ta,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 tsëhë xi Nina ne, chuyiin rë me xi tujyë nihña ta xi chuya rë me ne, ngu cjuandaja cjuajeya.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 yachjin ne, mijí rë xi cojo na cuichja na hya xi tjin tangun ngayaan yungun ta, tsëhë xi tsajin cahndë́ xi cuichja na. Xi meje rë ne, catiyuju na ngahma gubiernu rë xihin rë na, sacuatjin vitexa ley rë Nina.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Sa xi tjin ngu cjua xi meje cumachaya rë na ne, ndava na catinenguise na xihin rë suvá na ta, tsëhë xi jemu cjuasava xi ngu chjuun cuichja na hya xi tjin tangun ngayaan ngajan yungun.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ¿Há tjutjun ngayun canújun cjua rë Nina cojo xuta? ¿Há suvun ni catsingatju nuju Nina cjua vëhë ni?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Sa xi tjin ngu xuta xi má rë me xi profeta me o sa quitsë rë xahasen rë me cojo Hasen rë Nina ne, catijnercu me ta cjua xi titsihindu nuju vi ne, Nai naja vitexa me.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Peru sa xi mijí sahmicuenda me cjua naha ne, hacuaha xicanihñucuenduun cjua rë me.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Vëhë xi ngayujun ni ne, catamameje nuju xi cuma ngayun profeta, hacuaha xicanichuun rë xuta cahndë́ xi cuichja me hne xi vijniircu me.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Xi meje rë ne, yëjë ni xcusun xi nihñu ne, ndandaja nihñu hacuaha chichihin ni nihñu yëjë.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.