1 Coríntios 14
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Quihndë ne, nihñu ngahñu xi tjin nuju cjuahmutacun. Hacuaha catamameje nuju xi sua nuju Nina cjuatjo rë me. Peru hitsë sa chjahyun rë me cjuatacun xi cuinújun cojo xuta ngu cjua xi sua nuju me ta,
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 xuta xi chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne ne, hacuiin chja me cojo xuta ta suvá ni Nina chja me cojo ta, tsëhë xi tsajin yo vijnercu. Hasen rë me sahmi xi chja me cjua xi tsajin yo vëë.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Peru me xi chja cjua xi casua Nina me ne, chja me cojo xuta, cojo sa xi cuisecoo me xuta hacuaha sua rë me cjuetacun.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Xuta xi chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne ne, visecoo suvá rë me yojo rë me. Peru xuta xi chja me ngu cjua xi casua Nina me ne, visecoo rë yëjë xuta rë yungun.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ngayujun ni ne, meje ná xi cuma cuinújun hne xi vijniircun, peru hitsë sa meje ná xi chjuhunntsun cjuatacun xi cuinújun cojo xuta ngu cjua xi sua nuju Nina ta xuta xi chja me cojo xuta ngu cjua xi sua Nina me ne, hitsë sa matitjun me xi cuma rë me xi chja hne xi vijniircuun. Peru sa xi cuma cuichja me cojo naja mé vijne hne vëhë ne, ndatjin ta cuisecoo naja ngayejen ni xuta rë yungun xi cuatjin sahmi me.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Vëhë xi hya xi cjuë́tjëngë nuju ne, venguiin chjí rë xi cuichjá cojo nuju ngu hne xi vijniircun. Xi vengui chjí rë ne, hacui xi suá cumachaya nuju ngu cjua xi casua ná Nina, o sa xi cuichjá cojo nuju ngu cjuatacun xi sua Nina, o sa xi cuicuyá nuju ngu cjua rë Nina o ngu cjuachacun.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Cuma cuinújan ne, sa xi ngu tyjo o sa ngu arpa hacuiin ndaja fane ne, hisca hyaan mé pieza fane.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Hacuaha sa xi ngu tyjo rë sindadu hacuiin ndaja sua xta rë ne, tsajin yo cuëhëchjine rë xi cjue xcun si.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Hacuanitjin nuju ngayun ta sa xi cojo ntsuvun nújun ngu cjua xi nuhyaain rë ne, tsajin yo xi cuijnercu cjua vëhë ta sacuaha xi ngajñi tjo ni nújun.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nguehe ngasunhndë ne, hisca hyaan há cjín xcusun hne tjin, hane yëjë ni ne, tjin mé vijne.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Peru sa xi vihndeen ngu hne ne, sacuaha ngu xuta ngu nangui ngahan xi cuma rë xuta xi tichja cojo ná jan, hacuaha me vëhë ne, sacuaha xuta ngu nangui me xi cuma ná ngahan.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Vëhë xi quihndë ta ngayujun ni jemu meje nuju cjuatjo rë Nina ne, nihñu ngahñu xi sacú nuju ngu cjuatjo xi visecoo rë yëjë sa xuta rë yungun.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Vëhë xi xuta xi chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne ne, catjehya rë me Nina cojo sa xi cuma suacuenda me mé vijne.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Sa xi sahme oración naha cojo ngu hne xi vijniircú ne, hasen naha ne, sahmixa, peru cjuatacun naha ne, sahmixaain.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Hacutjin sahme ni? Sahme oración naha cojo hasen naha, hacuaha sahme oración naha cojo cjuatacun naha. Së́ cojo hasen naha, hacuaha së́ cojo cjuatacun naha.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Sa xi ngayun nihñuu cuatjin ne, hya xi tuhun nacuechji rë Nina cojo hasen nuju ne, cumaji cuichja xuta xi yahnga sa: “Cuatjin jain” ta, tsëhë xi cjua xi nújun ne, vijniircu me.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Handasa jemu ndaja tuhun nacuechji rë Nina, peru xuta xi yahnga ne, visecuaain camahani rë me.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Súa nacuechji rë Nina ta hitsë sa chjá ngahan hne xi vijniircú xi cuma nuju ngayujun ni.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Peru hya xi ma tangun ngahan cojo xuta ngajan yungun ne, hitsë sa chuya ná xi cuichjá ndastu hñú cjua cojo cjuatacun naha cojo sa xi cuicuyá rë xuta, xi cuma rë xi cuichjá të mil cjua cojo ngu hne xi vijniircu me.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ngayujun ni ne, ha quihndë xicaningatuun tacún sa sacuatjin tsingataha cacun quihndi. Sacuatjin rë ngu quihndi xi hisca hvíin mé xi hmí rë cjuatsehen ne, cuatjin meje rë xi hacuaha hyuun. Peru xi cojo cjuatacun nuju ne, meje rë xi ningatuhun tacún sacuaha tsingataha cacun ngu xuta changá.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Xcun xujun rë Nina ne, camahindu cjua xi cachja me cuitjin: “Ngahan ne, tsingátju xuta ngu nangui xi chja jingu sa hne, hane hne rë me cuichja me cjua naha cojo yëjë xuta ladu naha. Peru handasa cuatjin sahme ne, cuetaharcuaain me cjua naha, chja Nina.” Cuatjin camahindu.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Vëhë xi cjuatjo xi casua naja Nina xi ma nújan hne xi hisca hyaan mé vijne ne, hacuiin ngatsë rë xuta xi ha mangu cacun cojo Nina xi casua me ta ngatsë rë xuta xi tsitjungui cjua rë me. Hane cjuatjo xi ma nújan ngu cjua xi sua naja Nina ne, hacuiin ngatsë rë xuta xi tsitjungui cjua rë me xi casua me ta ngatsë rë xuta xi ha mangu cacun me cojo rë me.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Vëhë xi hya xi matangun ngayujun ni ngayun xuta rë yungun, sa xi ngayujun ni nújun ngu hne xi hisca hyuun mé vijne hane cjuehe ngujo cha xi hvíin cjua rë Nina hacuaha hisca manguaain cacun cha cojo me ne, ¿hácuiin tsingataha cacun cha xi sca nuju ni?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Peru sa xi ngayujun ni ngayun nújun ngu cjua xi sua nuju Nina hane cjuehe ngu cha xi manguaain cacun cojo Nina hacuaha hisca hvíin cha cjua rë me ne, xi vihndë cha yëjë cjua vëhë ne, cuijnercu cha xi jemu tjin jyë́ rë cha, suvá ni cha tsichuva cha cjuatacun rë cha,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 hacuaha cjua xi hinchahma ngajñi rë cjuatacun rë cha ne, cuitsjen rë cha. Ngajan xi cjue cuiticjaxcun cha, cjuaharcun cha Nina. Hacuaha tsinguixi cha xi tacun jain Nina nguehe ngajñi nuju.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ngayujun ni ne, cuitjin vijne cjua xi titsihíndu nuju. Hya xi matangun ngayujun ni ne, ngu ngayun ne, sun tsëhë Nina, ngu nga ngayun ne, vicuyun ngu cjua rë Nina, ngu nga ngayun ne, nújun ngu cjua xi casua nuju Nina, ngu nga ngayun ne, nújun ngu hne xi hisca hyuun mé vijne, hane ngu nga ngayun ne, nújun mé vijne cjua rë hne jan. Xi meje rë ne, yëjë ni xcusun xi nihñu vë ne, cuatjin nihñu cojo sa xi cuisecuun xingun ngajñi nuju.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Sa xi tjin xuta xi cuichja me hne xi vijniircun ne, catichja jo o sa xi jyan ni me, hacuaha chuva ngu me catichja me. Hane meje rë xi cuinújun ngu ngayun mé vijne cjua xi cachja xuta xi cuacun jan.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Peru sa xi tsajin ngu ngayun xi cuma nihñu cuatjin ngajan yungun ne, catiyujujyuu ni xuta xi cuacun vë. Catichja suvá ni me cahntsua xahasen rë me, o sa suvá ni Nina catichja me cojo me.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Hacuanitjin ni sa xi tjin xuta xi cjuahahtsja me ngu cjua tsëhë Nina ne, jo jyan ni me catichja me, hane yëjë sa ngayun ne, nichuvun cjua vëhë.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Sa xi ngu ngayun xi nechun ndyá chjuhunntsun ngu cjua tsëhë Nina ne, catisejyu me xi titjun tichja jan.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Xi cuatjin ne, ngayujun ni cuma cuinújun chuva ngu chuva ngu ngayun ngu cjua xi chjuhunntsun tsëhë Nina, cojo sa xi hacuaha cojo yëjë sa ngayun ne, cumachaya nuju hacuaha sacú nuju cjuetacun.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Xuta xi chja me ngu cjua xi fahatsja me tsëhë Nina ne, cjua vëhë cuitexa me cjuatacun rë suvá me ta,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 tsëhë xi Nina ne, chuyiin rë me xi tujyë nihña ta xi chuya rë me ne, ngu cjuandaja cjuajeya.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 yachjin ne, mijí rë xi cojo na cuichja na hya xi tjin tangun ngayaan yungun ta, tsëhë xi tsajin cahndë́ xi cuichja na. Xi meje rë ne, catiyuju na ngahma gubiernu rë xihin rë na, sacuatjin vitexa ley rë Nina.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Sa xi tjin ngu cjua xi meje cumachaya rë na ne, ndava na catinenguise na xihin rë suvá na ta, tsëhë xi jemu cjuasava xi ngu chjuun cuichja na hya xi tjin tangun ngayaan ngajan yungun.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ¿Há tjutjun ngayun canújun cjua rë Nina cojo xuta? ¿Há suvun ni catsingatju nuju Nina cjua vëhë ni?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Sa xi tjin ngu xuta xi má rë me xi profeta me o sa quitsë rë xahasen rë me cojo Hasen rë Nina ne, catijnercu me ta cjua xi titsihindu nuju vi ne, Nai naja vitexa me.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Peru sa xi mijí sahmicuenda me cjua naha ne, hacuaha xicanihñucuenduun cjua rë me.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Vëhë xi ngayujun ni ne, catamameje nuju xi cuma ngayun profeta, hacuaha xicanichuun rë xuta cahndë́ xi cuichja me hne xi vijniircu me.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Xi meje rë ne, yëjë ni xcusun xi nihñu ne, ndandaja nihñu hacuaha chichihin ni nihñu yëjë.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.