Tiago 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiꞌy werman, nya noq aꞌlchaqku kye, tuꞌn tok te jun xnaqꞌtzil Tyol Dios, quꞌn bꞌiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, awoxixpeqe a nqo xnaqꞌtzin tiꞌj Tyol, ok qo tzajil kawin kuj tuꞌn Dios, qa mina nqo bꞌet toj tumiljo qxnaqꞌtzbꞌil.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ikytziꞌn, qkyaqilx nimku jaꞌ nqo bꞌinchine nya wen tukꞌa qyol. Ikyettziꞌn, atit jun ntiꞌx ntxalpaje tukꞌa tyol, atzin jun xjaljo ntiꞌx tkyꞌi toj tchwinqil, ex at tipin tuꞌn ttzyuꞌnte tibꞌ twutz tkyaqil il.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Kaꞌntzin te chejila; tuꞌn tkubꞌ nimin tuꞌn chej, k-okix tqꞌoꞌn kxbꞌil tal netzꞌ toj ttzi, tuꞌn tqꞌoꞌnte tibꞌ, ex tuꞌn t-xiꞌ jaꞌ taje chejil.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ex kaꞌnqetzin kye bark, exsin tuꞌnj ma tijqe, ex tzunx njuꞌminx kyqꞌiqꞌ kyiꞌj, tzeꞌn nchi rinin toj ttxuyil aꞌ, n-okin jun tal netzꞌ xuybꞌilte kyuꞌnxjal, a qꞌilte, jaꞌ tumil kyaje tuꞌn kyxiꞌye.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ikytzin nbꞌajjo tuꞌn qaqꞌ; tal netzꞌpetzin toj qxmilil, me at tipin tuꞌn tbꞌant nimku tiꞌ tuꞌn. Ikyjo tzeꞌnku chꞌin tal t-xkꞌitil qꞌaqꞌ nkubꞌ bꞌaj jun tij wutz tuꞌn.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ex ikytzin qaqꞌjo tzeꞌnku qꞌaqꞌ anetziꞌn; tex jun joybꞌil qꞌojx toj qxmilil; ex nya wen nqo ele tuꞌn. Qꞌontz tqꞌaqꞌil tuꞌn tqꞌaqꞌil tajaw il. Nim ntjyoꞌn tumil tuꞌn qbꞌinchin il. Tuꞌntzintzjo, atkux ikyx kbꞌajile qchwinqiljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tukꞌa qꞌoj.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Oꞌkqex kye n-ajtz kyiꞌjjo tuꞌn xjal: A tzeꞌnqeku toj kꞌul txuk, jniꞌqe nchi lipin, jniꞌ kan, exqetziꞌn txuk toj ttxuyil aꞌ, kye bꞌala tajtz kyiꞌj tuꞌn.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Me metzin te qaqꞌ mix aꞌlx nxkye tiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj. Oꞌkx jun jyol qꞌojjo; mina ntqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj; nyakuj nojnin tukꞌa bꞌiꞌybꞌil te jun majx.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Tuꞌn qaqꞌ, nqo nimsin tbꞌi qMan Dios; ex tuꞌn qaqꞌ, nqo yolbꞌin kyiꞌjxjal, aye bꞌinchin tuꞌn Dios tukꞌa toklin toj tanmin, tuꞌn t-ximin, ex tuꞌn t-xi tiꞌn toj tumilxix tzeꞌnku Dios.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Toj qtzi, junx n-etze wen ex nya wen. Ayiꞌy werman, ku chichkujiꞌy, ¡Nya tumiljo ikyjo!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¿Ma attzin jun xlokꞌ aꞌ, a n-etz aꞌ wen toj, ex axsa k-elitze aꞌ kꞌa? ¡Mina!
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ex ikyxjo, ¿Ma attzin jun tqan iw aku tzꞌel twutz mikyxiljo; mo qa jun tqan uv aku tzꞌel twutz iw? ¡Mina! Tuꞌntzintzjo, nya wen junx tuꞌn tetzeꞌ wen ex nya wen toj qtzi.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Qa at jun kye ẍtij n-el tnikyꞌ te, in tyekꞌin tetz tukꞌa tbꞌinchbꞌin, ex qa mutxin tuꞌnjo n-el tnikyꞌ te.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Me qa tzunx nloꞌchj kyanmiꞌn tukꞌa ikyꞌbꞌil, ex qa nkubꞌ kybꞌinchiꞌn tkyaqil tukꞌa nimsbꞌil kyibꞌa; tuꞌntzin ikyjo, mi tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌtza te ẍtij, qalaꞌ ma chi txalpaja tojjo tumil, a twutzxix.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Quꞌn nya te Dios teꞌ ẍtijil ikyjo; ikytzin teku te xjaljo te twutz txꞌotxꞌ ex te tajaw il.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Quꞌn jaꞌtzin taꞌye ikyꞌbꞌil ex bꞌujbꞌil; antza taꞌye tkyaqil wiq il, jaꞌ ntiꞌye tumil.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Qalatziꞌn kyeꞌ, ma tzaj qꞌoꞌn kye kyẍtijil tuꞌn qMan Dios: Tnejil, saq kyanmin, ex ntiꞌ ikyꞌbꞌil kyukꞌiy; ex wen xjalqey; ntiꞌ nkyqꞌmaꞌn a nya wen, ex bꞌaꞌn tzaj qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja; ex tukꞌa tkyaqilx kywenila; ex at junchꞌin tumil kyuꞌn, ex nchi bꞌinchin wen.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Atzin jaꞌlintz, ayeqetziꞌn kyaj tuꞌn tanqꞌin jun nukꞌbꞌil kyxol, ilxix tiꞌj tuꞌn kybꞌinchin wen, tuꞌntzin kykꞌmonte a kyumil wen.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.