Tiago 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Ayiꞌy werman, nya noq aꞌlchaqku kye, tuꞌn tok te jun xnaqꞌtzil Tyol Dios, quꞌn bꞌiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, awoxixpeqe a nqo xnaqꞌtzin tiꞌj Tyol, ok qo tzajil kawin kuj tuꞌn Dios, qa mina nqo bꞌet toj tumiljo qxnaqꞌtzbꞌil.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ikytziꞌn, qkyaqilx nimku jaꞌ nqo bꞌinchine nya wen tukꞌa qyol. Ikyettziꞌn, atit jun ntiꞌx ntxalpaje tukꞌa tyol, atzin jun xjaljo ntiꞌx tkyꞌi toj tchwinqil, ex at tipin tuꞌn ttzyuꞌnte tibꞌ twutz tkyaqil il.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Kaꞌntzin te chejila; tuꞌn tkubꞌ nimin tuꞌn chej, k-okix tqꞌoꞌn kxbꞌil tal netzꞌ toj ttzi, tuꞌn tqꞌoꞌnte tibꞌ, ex tuꞌn t-xiꞌ jaꞌ taje chejil.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Ex kaꞌnqetzin kye bark, exsin tuꞌnj ma tijqe, ex tzunx njuꞌminx kyqꞌiqꞌ kyiꞌj, tzeꞌn nchi rinin toj ttxuyil aꞌ, n-okin jun tal netzꞌ xuybꞌilte kyuꞌnxjal, a qꞌilte, jaꞌ tumil kyaje tuꞌn kyxiꞌye.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ikytzin nbꞌajjo tuꞌn qaqꞌ; tal netzꞌpetzin toj qxmilil, me at tipin tuꞌn tbꞌant nimku tiꞌ tuꞌn. Ikyjo tzeꞌnku chꞌin tal t-xkꞌitil qꞌaqꞌ nkubꞌ bꞌaj jun tij wutz tuꞌn.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ex ikytzin qaqꞌjo tzeꞌnku qꞌaqꞌ anetziꞌn; tex jun joybꞌil qꞌojx toj qxmilil; ex nya wen nqo ele tuꞌn. Qꞌontz tqꞌaqꞌil tuꞌn tqꞌaqꞌil tajaw il. Nim ntjyoꞌn tumil tuꞌn qbꞌinchin il. Tuꞌntzintzjo, atkux ikyx kbꞌajile qchwinqiljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tukꞌa qꞌoj.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Oꞌkqex kye n-ajtz kyiꞌjjo tuꞌn xjal: A tzeꞌnqeku toj kꞌul txuk, jniꞌqe nchi lipin, jniꞌ kan, exqetziꞌn txuk toj ttxuyil aꞌ, kye bꞌala tajtz kyiꞌj tuꞌn.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Me metzin te qaqꞌ mix aꞌlx nxkye tiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj. Oꞌkx jun jyol qꞌojjo; mina ntqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj; nyakuj nojnin tukꞌa bꞌiꞌybꞌil te jun majx.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Tuꞌn qaqꞌ, nqo nimsin tbꞌi qMan Dios; ex tuꞌn qaqꞌ, nqo yolbꞌin kyiꞌjxjal, aye bꞌinchin tuꞌn Dios tukꞌa toklin toj tanmin, tuꞌn t-ximin, ex tuꞌn t-xi tiꞌn toj tumilxix tzeꞌnku Dios.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Toj qtzi, junx n-etze wen ex nya wen. Ayiꞌy werman, ku chichkujiꞌy, ¡Nya tumiljo ikyjo!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Ma attzin jun xlokꞌ aꞌ, a n-etz aꞌ wen toj, ex axsa k-elitze aꞌ kꞌa? ¡Mina!
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ex ikyxjo, ¿Ma attzin jun tqan iw aku tzꞌel twutz mikyxiljo; mo qa jun tqan uv aku tzꞌel twutz iw? ¡Mina! Tuꞌntzintzjo, nya wen junx tuꞌn tetzeꞌ wen ex nya wen toj qtzi.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Qa at jun kye ẍtij n-el tnikyꞌ te, in tyekꞌin tetz tukꞌa tbꞌinchbꞌin, ex qa mutxin tuꞌnjo n-el tnikyꞌ te.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Me qa tzunx nloꞌchj kyanmiꞌn tukꞌa ikyꞌbꞌil, ex qa nkubꞌ kybꞌinchiꞌn tkyaqil tukꞌa nimsbꞌil kyibꞌa; tuꞌntzin ikyjo, mi tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌtza te ẍtij, qalaꞌ ma chi txalpaja tojjo tumil, a twutzxix.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Quꞌn nya te Dios teꞌ ẍtijil ikyjo; ikytzin teku te xjaljo te twutz txꞌotxꞌ ex te tajaw il.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Quꞌn jaꞌtzin taꞌye ikyꞌbꞌil ex bꞌujbꞌil; antza taꞌye tkyaqil wiq il, jaꞌ ntiꞌye tumil.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Qalatziꞌn kyeꞌ, ma tzaj qꞌoꞌn kye kyẍtijil tuꞌn qMan Dios: Tnejil, saq kyanmin, ex ntiꞌ ikyꞌbꞌil kyukꞌiy; ex wen xjalqey; ntiꞌ nkyqꞌmaꞌn a nya wen, ex bꞌaꞌn tzaj qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja; ex tukꞌa tkyaqilx kywenila; ex at junchꞌin tumil kyuꞌn, ex nchi bꞌinchin wen.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Atzin jaꞌlintz, ayeqetziꞌn kyaj tuꞌn tanqꞌin jun nukꞌbꞌil kyxol, ilxix tiꞌj tuꞌn kybꞌinchin wen, tuꞌntzin kykꞌmonte a kyumil wen.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.