Tiago 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Ayiꞌy werman, nya noq aꞌlchaqku kye, tuꞌn tok te jun xnaqꞌtzil Tyol Dios, quꞌn bꞌiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, awoxixpeqe a nqo xnaqꞌtzin tiꞌj Tyol, ok qo tzajil kawin kuj tuꞌn Dios, qa mina nqo bꞌet toj tumiljo qxnaqꞌtzbꞌil.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ikytziꞌn, qkyaqilx nimku jaꞌ nqo bꞌinchine nya wen tukꞌa qyol. Ikyettziꞌn, atit jun ntiꞌx ntxalpaje tukꞌa tyol, atzin jun xjaljo ntiꞌx tkyꞌi toj tchwinqil, ex at tipin tuꞌn ttzyuꞌnte tibꞌ twutz tkyaqil il.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kaꞌntzin te chejila; tuꞌn tkubꞌ nimin tuꞌn chej, k-okix tqꞌoꞌn kxbꞌil tal netzꞌ toj ttzi, tuꞌn tqꞌoꞌnte tibꞌ, ex tuꞌn t-xiꞌ jaꞌ taje chejil.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ex kaꞌnqetzin kye bark, exsin tuꞌnj ma tijqe, ex tzunx njuꞌminx kyqꞌiqꞌ kyiꞌj, tzeꞌn nchi rinin toj ttxuyil aꞌ, n-okin jun tal netzꞌ xuybꞌilte kyuꞌnxjal, a qꞌilte, jaꞌ tumil kyaje tuꞌn kyxiꞌye.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ikytzin nbꞌajjo tuꞌn qaqꞌ; tal netzꞌpetzin toj qxmilil, me at tipin tuꞌn tbꞌant nimku tiꞌ tuꞌn. Ikyjo tzeꞌnku chꞌin tal t-xkꞌitil qꞌaqꞌ nkubꞌ bꞌaj jun tij wutz tuꞌn.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Ex ikytzin qaqꞌjo tzeꞌnku qꞌaqꞌ anetziꞌn; tex jun joybꞌil qꞌojx toj qxmilil; ex nya wen nqo ele tuꞌn. Qꞌontz tqꞌaqꞌil tuꞌn tqꞌaqꞌil tajaw il. Nim ntjyoꞌn tumil tuꞌn qbꞌinchin il. Tuꞌntzintzjo, atkux ikyx kbꞌajile qchwinqiljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tukꞌa qꞌoj.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Oꞌkqex kye n-ajtz kyiꞌjjo tuꞌn xjal: A tzeꞌnqeku toj kꞌul txuk, jniꞌqe nchi lipin, jniꞌ kan, exqetziꞌn txuk toj ttxuyil aꞌ, kye bꞌala tajtz kyiꞌj tuꞌn.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Me metzin te qaqꞌ mix aꞌlx nxkye tiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj. Oꞌkx jun jyol qꞌojjo; mina ntqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj; nyakuj nojnin tukꞌa bꞌiꞌybꞌil te jun majx.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Tuꞌn qaqꞌ, nqo nimsin tbꞌi qMan Dios; ex tuꞌn qaqꞌ, nqo yolbꞌin kyiꞌjxjal, aye bꞌinchin tuꞌn Dios tukꞌa toklin toj tanmin, tuꞌn t-ximin, ex tuꞌn t-xi tiꞌn toj tumilxix tzeꞌnku Dios.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Toj qtzi, junx n-etze wen ex nya wen. Ayiꞌy werman, ku chichkujiꞌy, ¡Nya tumiljo ikyjo!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 ¿Ma attzin jun xlokꞌ aꞌ, a n-etz aꞌ wen toj, ex axsa k-elitze aꞌ kꞌa? ¡Mina!
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ex ikyxjo, ¿Ma attzin jun tqan iw aku tzꞌel twutz mikyxiljo; mo qa jun tqan uv aku tzꞌel twutz iw? ¡Mina! Tuꞌntzintzjo, nya wen junx tuꞌn tetzeꞌ wen ex nya wen toj qtzi.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Qa at jun kye ẍtij n-el tnikyꞌ te, in tyekꞌin tetz tukꞌa tbꞌinchbꞌin, ex qa mutxin tuꞌnjo n-el tnikyꞌ te.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Me qa tzunx nloꞌchj kyanmiꞌn tukꞌa ikyꞌbꞌil, ex qa nkubꞌ kybꞌinchiꞌn tkyaqil tukꞌa nimsbꞌil kyibꞌa; tuꞌntzin ikyjo, mi tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌtza te ẍtij, qalaꞌ ma chi txalpaja tojjo tumil, a twutzxix.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Quꞌn nya te Dios teꞌ ẍtijil ikyjo; ikytzin teku te xjaljo te twutz txꞌotxꞌ ex te tajaw il.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Quꞌn jaꞌtzin taꞌye ikyꞌbꞌil ex bꞌujbꞌil; antza taꞌye tkyaqil wiq il, jaꞌ ntiꞌye tumil.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Qalatziꞌn kyeꞌ, ma tzaj qꞌoꞌn kye kyẍtijil tuꞌn qMan Dios: Tnejil, saq kyanmin, ex ntiꞌ ikyꞌbꞌil kyukꞌiy; ex wen xjalqey; ntiꞌ nkyqꞌmaꞌn a nya wen, ex bꞌaꞌn tzaj qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja; ex tukꞌa tkyaqilx kywenila; ex at junchꞌin tumil kyuꞌn, ex nchi bꞌinchin wen.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Atzin jaꞌlintz, ayeqetziꞌn kyaj tuꞌn tanqꞌin jun nukꞌbꞌil kyxol, ilxix tiꞌj tuꞌn kybꞌinchin wen, tuꞌntzin kykꞌmonte a kyumil wen.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.