Tiago 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayiꞌy werman, nya noq aꞌlchaqku kye, tuꞌn tok te jun xnaqꞌtzil Tyol Dios, quꞌn bꞌiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, awoxixpeqe a nqo xnaqꞌtzin tiꞌj Tyol, ok qo tzajil kawin kuj tuꞌn Dios, qa mina nqo bꞌet toj tumiljo qxnaqꞌtzbꞌil.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ikytziꞌn, qkyaqilx nimku jaꞌ nqo bꞌinchine nya wen tukꞌa qyol. Ikyettziꞌn, atit jun ntiꞌx ntxalpaje tukꞌa tyol, atzin jun xjaljo ntiꞌx tkyꞌi toj tchwinqil, ex at tipin tuꞌn ttzyuꞌnte tibꞌ twutz tkyaqil il.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Kaꞌntzin te chejila; tuꞌn tkubꞌ nimin tuꞌn chej, k-okix tqꞌoꞌn kxbꞌil tal netzꞌ toj ttzi, tuꞌn tqꞌoꞌnte tibꞌ, ex tuꞌn t-xiꞌ jaꞌ taje chejil.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ex kaꞌnqetzin kye bark, exsin tuꞌnj ma tijqe, ex tzunx njuꞌminx kyqꞌiqꞌ kyiꞌj, tzeꞌn nchi rinin toj ttxuyil aꞌ, n-okin jun tal netzꞌ xuybꞌilte kyuꞌnxjal, a qꞌilte, jaꞌ tumil kyaje tuꞌn kyxiꞌye.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ikytzin nbꞌajjo tuꞌn qaqꞌ; tal netzꞌpetzin toj qxmilil, me at tipin tuꞌn tbꞌant nimku tiꞌ tuꞌn. Ikyjo tzeꞌnku chꞌin tal t-xkꞌitil qꞌaqꞌ nkubꞌ bꞌaj jun tij wutz tuꞌn.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ex ikytzin qaqꞌjo tzeꞌnku qꞌaqꞌ anetziꞌn; tex jun joybꞌil qꞌojx toj qxmilil; ex nya wen nqo ele tuꞌn. Qꞌontz tqꞌaqꞌil tuꞌn tqꞌaqꞌil tajaw il. Nim ntjyoꞌn tumil tuꞌn qbꞌinchin il. Tuꞌntzintzjo, atkux ikyx kbꞌajile qchwinqiljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tukꞌa qꞌoj.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Oꞌkqex kye n-ajtz kyiꞌjjo tuꞌn xjal: A tzeꞌnqeku toj kꞌul txuk, jniꞌqe nchi lipin, jniꞌ kan, exqetziꞌn txuk toj ttxuyil aꞌ, kye bꞌala tajtz kyiꞌj tuꞌn.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Me metzin te qaqꞌ mix aꞌlx nxkye tiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj. Oꞌkx jun jyol qꞌojjo; mina ntqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj; nyakuj nojnin tukꞌa bꞌiꞌybꞌil te jun majx.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Tuꞌn qaqꞌ, nqo nimsin tbꞌi qMan Dios; ex tuꞌn qaqꞌ, nqo yolbꞌin kyiꞌjxjal, aye bꞌinchin tuꞌn Dios tukꞌa toklin toj tanmin, tuꞌn t-ximin, ex tuꞌn t-xi tiꞌn toj tumilxix tzeꞌnku Dios.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Toj qtzi, junx n-etze wen ex nya wen. Ayiꞌy werman, ku chichkujiꞌy, ¡Nya tumiljo ikyjo!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Ma attzin jun xlokꞌ aꞌ, a n-etz aꞌ wen toj, ex axsa k-elitze aꞌ kꞌa? ¡Mina!
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ex ikyxjo, ¿Ma attzin jun tqan iw aku tzꞌel twutz mikyxiljo; mo qa jun tqan uv aku tzꞌel twutz iw? ¡Mina! Tuꞌntzintzjo, nya wen junx tuꞌn tetzeꞌ wen ex nya wen toj qtzi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Qa at jun kye ẍtij n-el tnikyꞌ te, in tyekꞌin tetz tukꞌa tbꞌinchbꞌin, ex qa mutxin tuꞌnjo n-el tnikyꞌ te.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Me qa tzunx nloꞌchj kyanmiꞌn tukꞌa ikyꞌbꞌil, ex qa nkubꞌ kybꞌinchiꞌn tkyaqil tukꞌa nimsbꞌil kyibꞌa; tuꞌntzin ikyjo, mi tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌtza te ẍtij, qalaꞌ ma chi txalpaja tojjo tumil, a twutzxix.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Quꞌn nya te Dios teꞌ ẍtijil ikyjo; ikytzin teku te xjaljo te twutz txꞌotxꞌ ex te tajaw il.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Quꞌn jaꞌtzin taꞌye ikyꞌbꞌil ex bꞌujbꞌil; antza taꞌye tkyaqil wiq il, jaꞌ ntiꞌye tumil.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Qalatziꞌn kyeꞌ, ma tzaj qꞌoꞌn kye kyẍtijil tuꞌn qMan Dios: Tnejil, saq kyanmin, ex ntiꞌ ikyꞌbꞌil kyukꞌiy; ex wen xjalqey; ntiꞌ nkyqꞌmaꞌn a nya wen, ex bꞌaꞌn tzaj qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja; ex tukꞌa tkyaqilx kywenila; ex at junchꞌin tumil kyuꞌn, ex nchi bꞌinchin wen.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Atzin jaꞌlintz, ayeqetziꞌn kyaj tuꞌn tanqꞌin jun nukꞌbꞌil kyxol, ilxix tiꞌj tuꞌn kybꞌinchin wen, tuꞌntzin kykꞌmonte a kyumil wen.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.