Romanos 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil. Tuꞌntziꞌn ikyjo, at qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Quꞌn noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios t-xtalbꞌil qe, a tuꞌn waꞌlqoxix toj qnimbꞌil. Ex nqo tzalaj tuꞌn qꞌuqle qkꞌuꞌj tiꞌj, tuꞌn at qoklin tuꞌn qpon kanin toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌ tqoptzꞌajiyil qMan Dios.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ex nya noq oꞌkxjo lo; ex ikyxjo, nqo tzalaj toj tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, aj qa ma tzikyꞌx quꞌn tukꞌa tkyaqil qanmin, nten tumil tzeꞌn tten tuꞌn qayon tiꞌj tkyaqiljo tajbꞌil Dios.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ex tuꞌn oybꞌil luꞌn, nqo el wen twutz Dios. Ex tuꞌnjo qwenil, at jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ex nlay qo numj tuꞌnjo qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj lo, quꞌn ate Dios ma nojsin te qanmin tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tzaj tqꞌoꞌn qe.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ntiꞌxtaq tumil tzeꞌn tten tuꞌn qklet quꞌnx qibꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, ate Crist bꞌeꞌx kyim te qxel tojxix tqꞌijil, noq tuꞌn qpaj.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Quꞌn nyaxix noq tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun xjal tibꞌ tuꞌn tkyim te t-xel juntl, exla qa tuꞌn tpaj jun xjal tzꞌaqle. Qatzila qa at juntz aku txi tqꞌoꞌn tibꞌ te t-xel jun xjal, a nimxix t-xilin wen.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Me metzin te Dios tzaj tyekꞌin tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qe: Quꞌn tej naꞌmxtaq qnimin, ex otoꞌxtaq toj il, bꞌeꞌx kyim Crist te qxel.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Atzin jaꞌlin, ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios, noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús, a el chitj twutz cruz, tej tkyim. Tuꞌnpetziꞌn, ok qo tzaqpetil tjaqꞌjo tqꞌoj Dios, a tzul kanin.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ajqꞌojqotaq tukꞌa, me ma qo ok tmujbꞌin Dios junx tukꞌa, noq tuꞌn tkyimlin Tkꞌwal te qxel. Me nimxixtl tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj jaꞌlin, quꞌn ma qo ok te tkꞌwal tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa. Ex tuꞌnjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, ok qo kletil tuꞌn te jun majx.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ex nya oꞌkxjo lo; qalaꞌ nqo tzalaj tiꞌj qMan Dios noq tuꞌn qAjaw Jesucrist, quꞌn noq tuꞌn, at qmujbꞌil qibꞌ jaꞌlin tukꞌa Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Noq tuꞌn jun ichin s-oke il twutz txꞌotxꞌ. Ex noq tuꞌn il, tkyaqilxjal il tiꞌj tuꞌn tkyim, quꞌn tkyaqilxjal aj il.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Tej naꞌmxtaq tuljo ojtxe kawbꞌil, attaq il twutz txꞌotxꞌ, me mix kawine Dios, quꞌn naꞌmtaq tzaj tqꞌoꞌn kawbꞌil.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Me tkyaqil xjal i kyim kyojjo qꞌij te Adán tuꞌn kyil, ex tzmaxi tzaj tqꞌoꞌn Moisésjo ojtxe kawbꞌil; iꞌchaqx nya ikyxjo kyilxjal tzeꞌnku til Adán, a el ikyꞌin teꞌ jun yol, a xi tqꞌmaꞌn Dios te. Me atziꞌn Adán jun yekꞌbꞌil tiꞌj Jesús, a tuꞌntaq tul.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Me nya junx. Quꞌn a til Adán nya ikyjo tzeꞌnku toyaj qMan Dios. Quꞌn tuꞌn til Adán, tkyaqilxjal il tiꞌj tuꞌn tkyim. Me metzin kolbꞌil, a tzaj toyin Dios tuꞌn t-xtalbꞌil jun ichin, a Jesucrist, nimxix tipin tibꞌaj kyimin kye xjal, aye nchi nimin tiꞌj.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Quꞌn anteꞌ til Adán, nya ikyjo tzeꞌnku kolbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios. Quꞌn noq tuꞌn jun il, tzaj tkawbꞌil Dios kujxix wen qibꞌaj qkyaqilx. Me metzin teꞌ oyaj, a tzaj tqꞌoꞌn Dios, tuꞌn tnajsit nim il, ex tuꞌn qok tzꞌaqle twutz.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Qa noq tuꞌn tpaj til Adán, tkyaqil xjal il tiꞌj tuꞌn tkyim, exsin ikyxjo, noq tuꞌn juntl ichin, a Jesucrist, ayeꞌ a ma chi ok tzꞌaqle twutz Dios, nimxixtl kye kyipin tuꞌn tkubꞌ tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn toj kychwinqil, noq tuꞌn t-xtalbꞌil.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ikytziꞌn, noq tuꞌn til Adán, tkyaqilxjal ma cheꞌx toj najin; exsin ikyxjo, noq tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn Jesucrist tibꞌ tuꞌn tkyim, ma chi ok tzꞌaqle twutz qMan Dios tkyaqiljo, a ma chi nimin tiꞌj.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Quꞌn noq tuꞌn s-el tiꞌjlin Adán Tyol Dios, ma chi kyijxjal toj najin tuꞌn kyil. Exsin ikyxjo, noq tuꞌn xkubꞌ tnimin Jesús Tyol Dios, nimku ma chi ok tzꞌaqle twutz.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ante ojtxe kawbꞌil ma tzul, noq tuꞌn tyekꞌinku il. Me atzaj teꞌ xchꞌiy kyilxjal, atzin t-xtalbꞌil Dios nimxixtl tuꞌn tkubꞌ tiꞌj tkyaqil il tuꞌn.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Tuꞌntziꞌn ikyjo, ikyxsin tzeꞌnku te il nkubꞌ tiꞌj tkyaqil xjal tuꞌn, tuꞌn kykyim; exsin ikyxjo, a t-xtalbꞌil qMan Dios nkubꞌ tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn tuꞌn, tuꞌn qok tzꞌaqle twutz te jun majx, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.