Romanos 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil. Tuꞌntziꞌn ikyjo, at qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Quꞌn noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios t-xtalbꞌil qe, a tuꞌn waꞌlqoxix toj qnimbꞌil. Ex nqo tzalaj tuꞌn qꞌuqle qkꞌuꞌj tiꞌj, tuꞌn at qoklin tuꞌn qpon kanin toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌ tqoptzꞌajiyil qMan Dios.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ex nya noq oꞌkxjo lo; ex ikyxjo, nqo tzalaj toj tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, aj qa ma tzikyꞌx quꞌn tukꞌa tkyaqil qanmin, nten tumil tzeꞌn tten tuꞌn qayon tiꞌj tkyaqiljo tajbꞌil Dios.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Ex tuꞌn oybꞌil luꞌn, nqo el wen twutz Dios. Ex tuꞌnjo qwenil, at jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Ex nlay qo numj tuꞌnjo qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj lo, quꞌn ate Dios ma nojsin te qanmin tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tzaj tqꞌoꞌn qe.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Ntiꞌxtaq tumil tzeꞌn tten tuꞌn qklet quꞌnx qibꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, ate Crist bꞌeꞌx kyim te qxel tojxix tqꞌijil, noq tuꞌn qpaj.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Quꞌn nyaxix noq tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun xjal tibꞌ tuꞌn tkyim te t-xel juntl, exla qa tuꞌn tpaj jun xjal tzꞌaqle. Qatzila qa at juntz aku txi tqꞌoꞌn tibꞌ te t-xel jun xjal, a nimxix t-xilin wen.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Me metzin te Dios tzaj tyekꞌin tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qe: Quꞌn tej naꞌmxtaq qnimin, ex otoꞌxtaq toj il, bꞌeꞌx kyim Crist te qxel.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Atzin jaꞌlin, ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios, noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús, a el chitj twutz cruz, tej tkyim. Tuꞌnpetziꞌn, ok qo tzaqpetil tjaqꞌjo tqꞌoj Dios, a tzul kanin.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ajqꞌojqotaq tukꞌa, me ma qo ok tmujbꞌin Dios junx tukꞌa, noq tuꞌn tkyimlin Tkꞌwal te qxel. Me nimxixtl tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj jaꞌlin, quꞌn ma qo ok te tkꞌwal tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa. Ex tuꞌnjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, ok qo kletil tuꞌn te jun majx.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Ex nya oꞌkxjo lo; qalaꞌ nqo tzalaj tiꞌj qMan Dios noq tuꞌn qAjaw Jesucrist, quꞌn noq tuꞌn, at qmujbꞌil qibꞌ jaꞌlin tukꞌa Dios.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Noq tuꞌn jun ichin s-oke il twutz txꞌotxꞌ. Ex noq tuꞌn il, tkyaqilxjal il tiꞌj tuꞌn tkyim, quꞌn tkyaqilxjal aj il.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Tej naꞌmxtaq tuljo ojtxe kawbꞌil, attaq il twutz txꞌotxꞌ, me mix kawine Dios, quꞌn naꞌmtaq tzaj tqꞌoꞌn kawbꞌil.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Me tkyaqil xjal i kyim kyojjo qꞌij te Adán tuꞌn kyil, ex tzmaxi tzaj tqꞌoꞌn Moisésjo ojtxe kawbꞌil; iꞌchaqx nya ikyxjo kyilxjal tzeꞌnku til Adán, a el ikyꞌin teꞌ jun yol, a xi tqꞌmaꞌn Dios te. Me atziꞌn Adán jun yekꞌbꞌil tiꞌj Jesús, a tuꞌntaq tul.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Me nya junx. Quꞌn a til Adán nya ikyjo tzeꞌnku toyaj qMan Dios. Quꞌn tuꞌn til Adán, tkyaqilxjal il tiꞌj tuꞌn tkyim. Me metzin kolbꞌil, a tzaj toyin Dios tuꞌn t-xtalbꞌil jun ichin, a Jesucrist, nimxix tipin tibꞌaj kyimin kye xjal, aye nchi nimin tiꞌj.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Quꞌn anteꞌ til Adán, nya ikyjo tzeꞌnku kolbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios. Quꞌn noq tuꞌn jun il, tzaj tkawbꞌil Dios kujxix wen qibꞌaj qkyaqilx. Me metzin teꞌ oyaj, a tzaj tqꞌoꞌn Dios, tuꞌn tnajsit nim il, ex tuꞌn qok tzꞌaqle twutz.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Qa noq tuꞌn tpaj til Adán, tkyaqil xjal il tiꞌj tuꞌn tkyim, exsin ikyxjo, noq tuꞌn juntl ichin, a Jesucrist, ayeꞌ a ma chi ok tzꞌaqle twutz Dios, nimxixtl kye kyipin tuꞌn tkubꞌ tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn toj kychwinqil, noq tuꞌn t-xtalbꞌil.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ikytziꞌn, noq tuꞌn til Adán, tkyaqilxjal ma cheꞌx toj najin; exsin ikyxjo, noq tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn Jesucrist tibꞌ tuꞌn tkyim, ma chi ok tzꞌaqle twutz qMan Dios tkyaqiljo, a ma chi nimin tiꞌj.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Quꞌn noq tuꞌn s-el tiꞌjlin Adán Tyol Dios, ma chi kyijxjal toj najin tuꞌn kyil. Exsin ikyxjo, noq tuꞌn xkubꞌ tnimin Jesús Tyol Dios, nimku ma chi ok tzꞌaqle twutz.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ante ojtxe kawbꞌil ma tzul, noq tuꞌn tyekꞌinku il. Me atzaj teꞌ xchꞌiy kyilxjal, atzin t-xtalbꞌil Dios nimxixtl tuꞌn tkubꞌ tiꞌj tkyaqil il tuꞌn.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Tuꞌntziꞌn ikyjo, ikyxsin tzeꞌnku te il nkubꞌ tiꞌj tkyaqil xjal tuꞌn, tuꞌn kykyim; exsin ikyxjo, a t-xtalbꞌil qMan Dios nkubꞌ tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn tuꞌn, tuꞌn qok tzꞌaqle twutz te jun majx, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.