Romanos 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil. Tuꞌntziꞌn ikyjo, at qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Quꞌn noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios t-xtalbꞌil qe, a tuꞌn waꞌlqoxix toj qnimbꞌil. Ex nqo tzalaj tuꞌn qꞌuqle qkꞌuꞌj tiꞌj, tuꞌn at qoklin tuꞌn qpon kanin toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌ tqoptzꞌajiyil qMan Dios.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ex nya noq oꞌkxjo lo; ex ikyxjo, nqo tzalaj toj tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, aj qa ma tzikyꞌx quꞌn tukꞌa tkyaqil qanmin, nten tumil tzeꞌn tten tuꞌn qayon tiꞌj tkyaqiljo tajbꞌil Dios.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Ex tuꞌn oybꞌil luꞌn, nqo el wen twutz Dios. Ex tuꞌnjo qwenil, at jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ex nlay qo numj tuꞌnjo qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj lo, quꞌn ate Dios ma nojsin te qanmin tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tzaj tqꞌoꞌn qe.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ntiꞌxtaq tumil tzeꞌn tten tuꞌn qklet quꞌnx qibꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, ate Crist bꞌeꞌx kyim te qxel tojxix tqꞌijil, noq tuꞌn qpaj.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Quꞌn nyaxix noq tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun xjal tibꞌ tuꞌn tkyim te t-xel juntl, exla qa tuꞌn tpaj jun xjal tzꞌaqle. Qatzila qa at juntz aku txi tqꞌoꞌn tibꞌ te t-xel jun xjal, a nimxix t-xilin wen.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Me metzin te Dios tzaj tyekꞌin tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qe: Quꞌn tej naꞌmxtaq qnimin, ex otoꞌxtaq toj il, bꞌeꞌx kyim Crist te qxel.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Atzin jaꞌlin, ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios, noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús, a el chitj twutz cruz, tej tkyim. Tuꞌnpetziꞌn, ok qo tzaqpetil tjaqꞌjo tqꞌoj Dios, a tzul kanin.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ajqꞌojqotaq tukꞌa, me ma qo ok tmujbꞌin Dios junx tukꞌa, noq tuꞌn tkyimlin Tkꞌwal te qxel. Me nimxixtl tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj jaꞌlin, quꞌn ma qo ok te tkꞌwal tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa. Ex tuꞌnjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, ok qo kletil tuꞌn te jun majx.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ex nya oꞌkxjo lo; qalaꞌ nqo tzalaj tiꞌj qMan Dios noq tuꞌn qAjaw Jesucrist, quꞌn noq tuꞌn, at qmujbꞌil qibꞌ jaꞌlin tukꞌa Dios.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Noq tuꞌn jun ichin s-oke il twutz txꞌotxꞌ. Ex noq tuꞌn il, tkyaqilxjal il tiꞌj tuꞌn tkyim, quꞌn tkyaqilxjal aj il.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Tej naꞌmxtaq tuljo ojtxe kawbꞌil, attaq il twutz txꞌotxꞌ, me mix kawine Dios, quꞌn naꞌmtaq tzaj tqꞌoꞌn kawbꞌil.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Me tkyaqil xjal i kyim kyojjo qꞌij te Adán tuꞌn kyil, ex tzmaxi tzaj tqꞌoꞌn Moisésjo ojtxe kawbꞌil; iꞌchaqx nya ikyxjo kyilxjal tzeꞌnku til Adán, a el ikyꞌin teꞌ jun yol, a xi tqꞌmaꞌn Dios te. Me atziꞌn Adán jun yekꞌbꞌil tiꞌj Jesús, a tuꞌntaq tul.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Me nya junx. Quꞌn a til Adán nya ikyjo tzeꞌnku toyaj qMan Dios. Quꞌn tuꞌn til Adán, tkyaqilxjal il tiꞌj tuꞌn tkyim. Me metzin kolbꞌil, a tzaj toyin Dios tuꞌn t-xtalbꞌil jun ichin, a Jesucrist, nimxix tipin tibꞌaj kyimin kye xjal, aye nchi nimin tiꞌj.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Quꞌn anteꞌ til Adán, nya ikyjo tzeꞌnku kolbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios. Quꞌn noq tuꞌn jun il, tzaj tkawbꞌil Dios kujxix wen qibꞌaj qkyaqilx. Me metzin teꞌ oyaj, a tzaj tqꞌoꞌn Dios, tuꞌn tnajsit nim il, ex tuꞌn qok tzꞌaqle twutz.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Qa noq tuꞌn tpaj til Adán, tkyaqil xjal il tiꞌj tuꞌn tkyim, exsin ikyxjo, noq tuꞌn juntl ichin, a Jesucrist, ayeꞌ a ma chi ok tzꞌaqle twutz Dios, nimxixtl kye kyipin tuꞌn tkubꞌ tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn toj kychwinqil, noq tuꞌn t-xtalbꞌil.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ikytziꞌn, noq tuꞌn til Adán, tkyaqilxjal ma cheꞌx toj najin; exsin ikyxjo, noq tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn Jesucrist tibꞌ tuꞌn tkyim, ma chi ok tzꞌaqle twutz qMan Dios tkyaqiljo, a ma chi nimin tiꞌj.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Quꞌn noq tuꞌn s-el tiꞌjlin Adán Tyol Dios, ma chi kyijxjal toj najin tuꞌn kyil. Exsin ikyxjo, noq tuꞌn xkubꞌ tnimin Jesús Tyol Dios, nimku ma chi ok tzꞌaqle twutz.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Ante ojtxe kawbꞌil ma tzul, noq tuꞌn tyekꞌinku il. Me atzaj teꞌ xchꞌiy kyilxjal, atzin t-xtalbꞌil Dios nimxixtl tuꞌn tkubꞌ tiꞌj tkyaqil il tuꞌn.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tuꞌntziꞌn ikyjo, ikyxsin tzeꞌnku te il nkubꞌ tiꞌj tkyaqil xjal tuꞌn, tuꞌn kykyim; exsin ikyxjo, a t-xtalbꞌil qMan Dios nkubꞌ tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn tuꞌn, tuꞌn qok tzꞌaqle twutz te jun majx, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.