Romanos 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atzin jaꞌlin, qo ximin chꞌin tiꞌj Abraham, a ojtxe qxeꞌchil. ¿Tiꞌtzin xtyekꞌe Dios tiꞌj tbꞌinchbꞌin Abraham tuꞌn tklet?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Quꞌn noqit tuꞌn tbꞌinchbꞌin Abraham s-oke tzꞌaqle twutz Dios, atitla tumil tuꞌn tnimsin tibꞌ, quꞌn tuꞌnxitla tibꞌtz xtkanbꞌe kolbꞌil. Me twutz Dios ntiꞌx tumiljo ikyjo.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Atzin jaꞌlin, qa at jun aqꞌnil ma bꞌant jun taqꞌin, il tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ twiꞌ tkꞌuꞌj, quꞌn at toklin tiꞌj, ex nya noq jun oyaj tuꞌn t-xiꞌ te, noq tuꞌn t-xtalbꞌil tajaw aqꞌuntl.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Me metzin qe tiꞌjjo kolbꞌil, ntiꞌ tuꞌn qaqꞌnin tiꞌj. Qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj qMan Dios, a nchi klet aj il tuꞌn, ma qo ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz, ex ma qo klet tuꞌn.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Ax tqꞌma qtzan Davidjo toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌj xjal, a at tkyꞌiwbꞌil Dios tibꞌaj, a ma tzꞌok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn t-xtalbꞌil qMan, ex nya tuꞌn tbꞌinchbꞌin.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Chiꞌ kyjaluꞌn:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 — ausente —
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ma qo yolin tiꞌj, qa a Dios ok qꞌoꞌnte Abraham te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn tnimbꞌil. A kyꞌiwbꞌil lo ¿Ma noqpela kyeku xjal aj Judiy, a aye tok kyechil tiꞌj kychibꞌjil, mo qa ikyxjo kyeꞌ aye ntiꞌ kyechil tok?
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Kykaꞌyinktziꞌn Abraham. ¿Ma tzmaxipela s-ok qꞌoꞌn Abrahamjo te tzꞌaqle twutz Dios, tej tok techil, mo qa te naꞌmtaq tok? Kxel nqꞌmaꞌn qa te naꞌmtaq tok techil, ok qꞌoꞌn te tzꞌaqle tuꞌn Dios.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok qꞌoꞌn techil, noq te jun yekꞌbꞌil, ex jun kujsbꞌilte qa otaq tzꞌok tzꞌaqle twutz qMan noq tuꞌn tnimbꞌil, a attaq, teꞌ naꞌmxtaq tok techil. Tuꞌntzin ikyjo, ate Abraham tok te nim toklin kyxol nimil, ayeꞌ ntiꞌ kyechil tok, quꞌn tuꞌn naꞌmtaq tok techil Abraham, tej tnimin. Ax Dios ma tzꞌok qꞌoꞌnkye tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn kynimbꞌil.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ex ax Abraham tok te nim toklin kyxol kykyaqiljo xjal, ayeꞌ tok kyechil tiꞌj kychibꞌjil, ex lipcheqek tiꞌjjo tnimbꞌil Abraham, a attaq, tej naꞌmxtaq tok techil.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Quꞌn bꞌantnintaq tiꞌj tuꞌn Dios te Abraham ex kye jniꞌ tyajil, qa tuꞌntaq t-xi qꞌoꞌn jniꞌ twutz txꞌotxꞌ kye, tuꞌn kyetzinte te jun majx; me nya tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, qalaꞌ ikytzin noq tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Dios. Tuꞌntziꞌn, ok tqꞌoꞌn Dios te tzꞌaqle twutz.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Quꞌn noqit tzmaxi at qoklin tiꞌjjo etzbꞌil, aj tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil quꞌn, ntiꞌtla tajbꞌintzjo qnimbꞌil, exsintla ntiꞌ tajbꞌintzjo a tziyin tuꞌn Dios qe, quꞌn ikytzintla quꞌnx qibꞌtz aku qo klet, ex nya tuꞌn qMan.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Noqit ntiꞌ kawbꞌil, mitla nkawin Dios qibꞌaj. Me at te kawbꞌil tzajnin tuꞌn Dios, me nlay qo klet, noq tuꞌn tjapin bꞌajjo kawbꞌil quꞌn, quꞌn a ojtxe kawbꞌil oꞌkx nkawin qibꞌaj tuꞌn tpajjo qil.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil Dios, tzaj ttziyin jun kolbꞌilqe noq tuꞌn qnimbꞌil, ex ma tzaj tqꞌoꞌn te jun majx kye tyajil Abraham. Quꞌn a tziyin tuꞌn Dios nya noq kye xjal Judiy, qalaꞌ ex ikyxjo a awo, qa ma qo nimin tzeꞌnku te Abraham, exla qa Judiyqo mo minaj. Tuꞌnpetziꞌn, ma tzꞌok Abraham manbꞌaj te tkyaqiljo nimil, jaꞌchaqx tzajninqetz,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 ikyxjo tzeꞌnku tqꞌma Dios te Abraham toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn: K-okil nqꞌoꞌn te manbꞌaj te ilaꞌ chꞌuq xjalch. Quꞌn ate Dios nqꞌonte kychwinqiljo kyimnin toj kyanmin, ex a kꞌwel bꞌinchin teꞌ, a jniꞌ naꞌm tbꞌant.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Tej ntiꞌtaql tumil tuꞌn Abraham tuꞌn titzꞌje jun tkꞌwal, me xi tnimin a otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios te, qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul jun tkꞌwal, ex ul itzꞌje jun tkꞌwal. Ikytzin oke te manbꞌaj te nimku chꞌuq xjal, a tzeꞌnkuxjo otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol:
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Tuꞌn ikyjo, mix kubꞌe numje Abraham toj tnimbꞌil, exla qa otaq tijin. Ntiꞌtaq jun tkꞌwal otaq tzul tukꞌa t-xuꞌjil, ex chꞌixtaq tjapin te jweꞌ kꞌalabꞌqꞌe. Ex ikyxjo te Sara, a t-xuꞌjil, ex mibꞌin tzꞌalin, ex manyor bꞌiꞌẍ.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Me mix ja kaꞌmin tkꞌuꞌj, ex mix ele tiꞌjlin a otaq tqꞌma Dios te. Qalaꞌ noq kyjaꞌ tkujsin tnimbꞌil, ex qexix tkꞌuꞌj tiꞌj, ex jaw tnimsin tbꞌi Dios,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 quꞌn elnintaql tnikyꞌ te, qa at tipin Dios tuꞌn tjapin bꞌaj Tyol, a tqꞌma.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Tuꞌntzintzjo, noq tuꞌn tnimbꞌil, ok qꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz Dios.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Kubꞌ tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa ma tzꞌok qꞌoꞌn Abraham tzꞌaqle twutz Dios. Me nya noq tiꞌj Abraham xyolineꞌ,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 qalaꞌ ikyxjo te qe, qa ma qo nimin tiꞌjjo Dios, a jaw anqꞌsinte juntl majl qAjaw Jesús kyxol kyimnin.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 A xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tkyim, noq tuꞌn tpaj qil, ex jaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, noq tuꞌn qok tzꞌaqle twutz Dios.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.