Romanos 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atzin jaꞌlin, qo ximin chꞌin tiꞌj Abraham, a ojtxe qxeꞌchil. ¿Tiꞌtzin xtyekꞌe Dios tiꞌj tbꞌinchbꞌin Abraham tuꞌn tklet?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Quꞌn noqit tuꞌn tbꞌinchbꞌin Abraham s-oke tzꞌaqle twutz Dios, atitla tumil tuꞌn tnimsin tibꞌ, quꞌn tuꞌnxitla tibꞌtz xtkanbꞌe kolbꞌil. Me twutz Dios ntiꞌx tumiljo ikyjo.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Atzin jaꞌlin, qa at jun aqꞌnil ma bꞌant jun taqꞌin, il tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ twiꞌ tkꞌuꞌj, quꞌn at toklin tiꞌj, ex nya noq jun oyaj tuꞌn t-xiꞌ te, noq tuꞌn t-xtalbꞌil tajaw aqꞌuntl.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Me metzin qe tiꞌjjo kolbꞌil, ntiꞌ tuꞌn qaqꞌnin tiꞌj. Qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj qMan Dios, a nchi klet aj il tuꞌn, ma qo ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz, ex ma qo klet tuꞌn.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ax tqꞌma qtzan Davidjo toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌj xjal, a at tkyꞌiwbꞌil Dios tibꞌaj, a ma tzꞌok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn t-xtalbꞌil qMan, ex nya tuꞌn tbꞌinchbꞌin.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Chiꞌ kyjaluꞌn:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ma qo yolin tiꞌj, qa a Dios ok qꞌoꞌnte Abraham te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn tnimbꞌil. A kyꞌiwbꞌil lo ¿Ma noqpela kyeku xjal aj Judiy, a aye tok kyechil tiꞌj kychibꞌjil, mo qa ikyxjo kyeꞌ aye ntiꞌ kyechil tok?
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Kykaꞌyinktziꞌn Abraham. ¿Ma tzmaxipela s-ok qꞌoꞌn Abrahamjo te tzꞌaqle twutz Dios, tej tok techil, mo qa te naꞌmtaq tok? Kxel nqꞌmaꞌn qa te naꞌmtaq tok techil, ok qꞌoꞌn te tzꞌaqle tuꞌn Dios.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok qꞌoꞌn techil, noq te jun yekꞌbꞌil, ex jun kujsbꞌilte qa otaq tzꞌok tzꞌaqle twutz qMan noq tuꞌn tnimbꞌil, a attaq, teꞌ naꞌmxtaq tok techil. Tuꞌntzin ikyjo, ate Abraham tok te nim toklin kyxol nimil, ayeꞌ ntiꞌ kyechil tok, quꞌn tuꞌn naꞌmtaq tok techil Abraham, tej tnimin. Ax Dios ma tzꞌok qꞌoꞌnkye tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn kynimbꞌil.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Ex ax Abraham tok te nim toklin kyxol kykyaqiljo xjal, ayeꞌ tok kyechil tiꞌj kychibꞌjil, ex lipcheqek tiꞌjjo tnimbꞌil Abraham, a attaq, tej naꞌmxtaq tok techil.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Quꞌn bꞌantnintaq tiꞌj tuꞌn Dios te Abraham ex kye jniꞌ tyajil, qa tuꞌntaq t-xi qꞌoꞌn jniꞌ twutz txꞌotxꞌ kye, tuꞌn kyetzinte te jun majx; me nya tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, qalaꞌ ikytzin noq tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Dios. Tuꞌntziꞌn, ok tqꞌoꞌn Dios te tzꞌaqle twutz.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Quꞌn noqit tzmaxi at qoklin tiꞌjjo etzbꞌil, aj tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil quꞌn, ntiꞌtla tajbꞌintzjo qnimbꞌil, exsintla ntiꞌ tajbꞌintzjo a tziyin tuꞌn Dios qe, quꞌn ikytzintla quꞌnx qibꞌtz aku qo klet, ex nya tuꞌn qMan.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Noqit ntiꞌ kawbꞌil, mitla nkawin Dios qibꞌaj. Me at te kawbꞌil tzajnin tuꞌn Dios, me nlay qo klet, noq tuꞌn tjapin bꞌajjo kawbꞌil quꞌn, quꞌn a ojtxe kawbꞌil oꞌkx nkawin qibꞌaj tuꞌn tpajjo qil.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil Dios, tzaj ttziyin jun kolbꞌilqe noq tuꞌn qnimbꞌil, ex ma tzaj tqꞌoꞌn te jun majx kye tyajil Abraham. Quꞌn a tziyin tuꞌn Dios nya noq kye xjal Judiy, qalaꞌ ex ikyxjo a awo, qa ma qo nimin tzeꞌnku te Abraham, exla qa Judiyqo mo minaj. Tuꞌnpetziꞌn, ma tzꞌok Abraham manbꞌaj te tkyaqiljo nimil, jaꞌchaqx tzajninqetz,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 ikyxjo tzeꞌnku tqꞌma Dios te Abraham toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn: K-okil nqꞌoꞌn te manbꞌaj te ilaꞌ chꞌuq xjalch. Quꞌn ate Dios nqꞌonte kychwinqiljo kyimnin toj kyanmin, ex a kꞌwel bꞌinchin teꞌ, a jniꞌ naꞌm tbꞌant.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Tej ntiꞌtaql tumil tuꞌn Abraham tuꞌn titzꞌje jun tkꞌwal, me xi tnimin a otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios te, qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul jun tkꞌwal, ex ul itzꞌje jun tkꞌwal. Ikytzin oke te manbꞌaj te nimku chꞌuq xjal, a tzeꞌnkuxjo otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol:
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Tuꞌn ikyjo, mix kubꞌe numje Abraham toj tnimbꞌil, exla qa otaq tijin. Ntiꞌtaq jun tkꞌwal otaq tzul tukꞌa t-xuꞌjil, ex chꞌixtaq tjapin te jweꞌ kꞌalabꞌqꞌe. Ex ikyxjo te Sara, a t-xuꞌjil, ex mibꞌin tzꞌalin, ex manyor bꞌiꞌẍ.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Me mix ja kaꞌmin tkꞌuꞌj, ex mix ele tiꞌjlin a otaq tqꞌma Dios te. Qalaꞌ noq kyjaꞌ tkujsin tnimbꞌil, ex qexix tkꞌuꞌj tiꞌj, ex jaw tnimsin tbꞌi Dios,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 quꞌn elnintaql tnikyꞌ te, qa at tipin Dios tuꞌn tjapin bꞌaj Tyol, a tqꞌma.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Tuꞌntzintzjo, noq tuꞌn tnimbꞌil, ok qꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz Dios.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Kubꞌ tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa ma tzꞌok qꞌoꞌn Abraham tzꞌaqle twutz Dios. Me nya noq tiꞌj Abraham xyolineꞌ,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 qalaꞌ ikyxjo te qe, qa ma qo nimin tiꞌjjo Dios, a jaw anqꞌsinte juntl majl qAjaw Jesús kyxol kyimnin.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 A xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tkyim, noq tuꞌn tpaj qil, ex jaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, noq tuꞌn qok tzꞌaqle twutz Dios.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.