Romanos 16

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kxel woqxeniꞌn erman Febe kyeꞌy, a tok te mojil toj Ttanim qMan Dios toj Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Kykꞌmoꞌnxa tiꞌj tbꞌi qAjaw Jesús tzeꞌnkux tumil kyxol erman toj nimbꞌil, ex kymojinxa tukꞌa tkyaqiljo tiꞌ taj, quꞌn tiꞌj ilaꞌku o mojin, ex wukꞌapekuy o mojine.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Kꞌaꞌ chex kyqꞌolbꞌiꞌn Priscila ex Aquila, quꞌn ayetziꞌn wukꞌajiꞌy toj taqꞌin Crist, a Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Nim sikyꞌx kyuꞌn toj kychwinqil noq tuꞌn npaja; nya oꞌkqinxa nchin qꞌoꞌn chjonte, qalaꞌ majqexjo, jniꞌqe erman nya Judiyqe.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ikyxjo kyqꞌolbꞌinqexjiꞌy jniꞌ Ttanim Dios ok kychmoꞌn kyibꞌ toj tja Priscila ex Aquila. Ikyxjo te jun wukꞌiy, a Epeneto, a tnejil nimil tiꞌj Crist toj txꞌotxꞌ te Asia, ex nimxix kꞌuꞌjlin wuꞌn.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Kyqꞌolbꞌinxa Mariy, quꞌn nimx o tzꞌaqꞌnin kyiꞌja.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Kyqꞌolbꞌinqexjiꞌy nxjalila, a Andrónico exsin Junias, quꞌn ayetzin wukꞌajiꞌy i ten toj tze; nimxix o tzꞌel kyqanil kyxol tsanjil qAjaw, ex ayexix nej i nimin nwutza.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kyqꞌolbꞌinxa Ampliato, jun wukꞌiy kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, quꞌn nimilxix tiꞌj qAjaw.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Kyqꞌolbꞌinxa Urbano, jun qukꞌa toj taqꞌin Crist, ex te Estaquis, quꞌn kꞌuꞌjlinxix wuꞌn.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Kyqꞌolbꞌinxa Apeles, quꞌn nimxix yekꞌbꞌil o kubꞌ tqꞌoꞌn tojjo tnimbꞌil tiꞌj Crist, ex ikyxjo kye tbꞌaj Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Kyqꞌolbꞌinxjiꞌy nxjalila Herodión, ex kye jniꞌqe tzajnin tiꞌj tbꞌaj Narciso, quꞌn ex nimilqe tiꞌj qAjaw.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kyqꞌolbꞌinxa Trifena, Trifosa ex Pérsida, quꞌn nchi aqꞌninxix wen toj taqꞌin qAjaw.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Kyqꞌoꞌnxa jun qꞌolbꞌil te Ruf, quꞌn tbꞌanil nimil te qAjaw, junx tukꞌa tnana, quꞌn te wey nyakuj nnaniꞌy.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Kyqꞌolbꞌinqexa Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, ex Hermas, junx kyukꞌa kykyaqil nimil iteꞌ kyukꞌa.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ex ikyxjo kyqꞌolbꞌinxa Filólogo, Julia ex Nereo tukꞌax tanebꞌ Olimpas, ex jniꞌ kykyaqil nimil iteꞌ kyukꞌa.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Kyqꞌolbꞌinx kyibꞌa kyxoliliꞌy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn; kykyaqilxjo jniꞌ Ttanim Crist tzaluꞌn nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Erman, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn kyok kykaꞌyinjiꞌy ayeꞌ nchi jyon tumil tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ, quꞌn noq jun tze nkubꞌ kyqꞌoꞌn toj kybꞌeꞌy tuꞌn kyja tolpaja tiꞌj. Nya wenjo ikyjo, quꞌn nya iky kyejiꞌy xnaqꞌtzbꞌil o kybꞌi. Kypamil kyibꞌa kyiꞌj,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 quꞌn mi nchi ajbꞌin te qAjaw Jesucrist; qalaꞌ texjo kyachbꞌil nchi ajbꞌine. Ex noq tuꞌn kyyol ponix wen, nchi kubꞌ kysbꞌuꞌn tal xjal, a mi ojtzqiꞌn kyuꞌn.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tkyaqilx bꞌilte qa manyor nimilqiꞌy, ex tuꞌntzin ikyjo tzunx nchin tzalajxa. Ex waja tuꞌn tkubꞌ kyyekꞌinjiꞌy kynabꞌla bꞌaꞌn, me nya te bꞌinchbꞌil te nya bꞌaꞌn, qalaꞌ te bꞌinchbꞌil teꞌ tbꞌanil.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ex axit Dios, a tAjaw nukꞌbꞌil, kꞌwel qꞌonte tumil tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq tajaw il quꞌn. Axit qAjaw Jesucrist kubꞌ kyꞌiwlin kyeꞌy.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Jun qꞌolbꞌil kyeꞌy tuꞌn Timotey, a wukꞌiy aqꞌnil, ex kyuꞌn Lucio, Jasón ex Sosípater, ayeꞌ nxjalila.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ayiꞌn Tercio nchin tzꞌibꞌiꞌn tiꞌjjo uꞌj luꞌn, ex kxel nsmaꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy toj tbꞌi qAjaw.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Jun qꞌolbꞌil tuꞌn Gay kyeꞌy; loqiꞌn intiꞌn toj tja, quꞌn qꞌoꞌnku tuꞌn, tuꞌn tajbꞌin te tkyaqil Ttanim qMan Dios. Ex ikyxjo tuꞌn erman Cuarto ex erman Erasto, a ajlal pwaq toj tnam.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Noqit a t-xtalbꞌil Jesucrist ten kyukꞌiy kykyaqila. Ikyxitjo.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Qnimsinks tbꞌi qMan Dios, quꞌn oꞌkx aku kubꞌ waꞌbꞌin kyeꞌy jikyinxix tojjo Tyol, a o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex tojjo xnaqꞌtzbꞌil tiꞌj qAjaw Jesucrist. Ex atziꞌn luꞌn ikyxjo tzeꞌnku bꞌantlin tiꞌj tuꞌn Dios atxix ojtxe, teꞌ naꞌmxtaq tkubꞌ xkye tkyaqil.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Me atziꞌn jaꞌlin o yekꞌit tuꞌn a kubꞌ kytzꞌibꞌin yolil Tyol Dios, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ tqꞌma qMan. Atzin bꞌantlin tiꞌj tuꞌn Dios, ewintaq, me atziꞌn jaꞌlin o yekꞌajtz toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌntzin t-xi kynimiꞌn, ex tuꞌn tkubꞌ kynimiꞌn.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Oꞌkx Diosjo junchꞌin bꞌilte ex ojtzqilte tkyaqil. Ex nimxitjo tbꞌi te jun majx, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist. Ikyxitjo.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.