Romanos 16
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Kxel woqxeniꞌn erman Febe kyeꞌy, a tok te mojil toj Ttanim qMan Dios toj Cencrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Kykꞌmoꞌnxa tiꞌj tbꞌi qAjaw Jesús tzeꞌnkux tumil kyxol erman toj nimbꞌil, ex kymojinxa tukꞌa tkyaqiljo tiꞌ taj, quꞌn tiꞌj ilaꞌku o mojin, ex wukꞌapekuy o mojine.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Kꞌaꞌ chex kyqꞌolbꞌiꞌn Priscila ex Aquila, quꞌn ayetziꞌn wukꞌajiꞌy toj taqꞌin Crist, a Jesús.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nim sikyꞌx kyuꞌn toj kychwinqil noq tuꞌn npaja; nya oꞌkqinxa nchin qꞌoꞌn chjonte, qalaꞌ majqexjo, jniꞌqe erman nya Judiyqe.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ikyxjo kyqꞌolbꞌinqexjiꞌy jniꞌ Ttanim Dios ok kychmoꞌn kyibꞌ toj tja Priscila ex Aquila. Ikyxjo te jun wukꞌiy, a Epeneto, a tnejil nimil tiꞌj Crist toj txꞌotxꞌ te Asia, ex nimxix kꞌuꞌjlin wuꞌn.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Kyqꞌolbꞌinxa Mariy, quꞌn nimx o tzꞌaqꞌnin kyiꞌja.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Kyqꞌolbꞌinqexjiꞌy nxjalila, a Andrónico exsin Junias, quꞌn ayetzin wukꞌajiꞌy i ten toj tze; nimxix o tzꞌel kyqanil kyxol tsanjil qAjaw, ex ayexix nej i nimin nwutza.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Kyqꞌolbꞌinxa Ampliato, jun wukꞌiy kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, quꞌn nimilxix tiꞌj qAjaw.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Kyqꞌolbꞌinxa Urbano, jun qukꞌa toj taqꞌin Crist, ex te Estaquis, quꞌn kꞌuꞌjlinxix wuꞌn.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Kyqꞌolbꞌinxa Apeles, quꞌn nimxix yekꞌbꞌil o kubꞌ tqꞌoꞌn tojjo tnimbꞌil tiꞌj Crist, ex ikyxjo kye tbꞌaj Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Kyqꞌolbꞌinxjiꞌy nxjalila Herodión, ex kye jniꞌqe tzajnin tiꞌj tbꞌaj Narciso, quꞌn ex nimilqe tiꞌj qAjaw.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Kyqꞌolbꞌinxa Trifena, Trifosa ex Pérsida, quꞌn nchi aqꞌninxix wen toj taqꞌin qAjaw.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Kyqꞌoꞌnxa jun qꞌolbꞌil te Ruf, quꞌn tbꞌanil nimil te qAjaw, junx tukꞌa tnana, quꞌn te wey nyakuj nnaniꞌy.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Kyqꞌolbꞌinqexa Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, ex Hermas, junx kyukꞌa kykyaqil nimil iteꞌ kyukꞌa.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ex ikyxjo kyqꞌolbꞌinxa Filólogo, Julia ex Nereo tukꞌax tanebꞌ Olimpas, ex jniꞌ kykyaqil nimil iteꞌ kyukꞌa.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Kyqꞌolbꞌinx kyibꞌa kyxoliliꞌy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn; kykyaqilxjo jniꞌ Ttanim Crist tzaluꞌn nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Erman, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn kyok kykaꞌyinjiꞌy ayeꞌ nchi jyon tumil tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ, quꞌn noq jun tze nkubꞌ kyqꞌoꞌn toj kybꞌeꞌy tuꞌn kyja tolpaja tiꞌj. Nya wenjo ikyjo, quꞌn nya iky kyejiꞌy xnaqꞌtzbꞌil o kybꞌi. Kypamil kyibꞌa kyiꞌj,
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 quꞌn mi nchi ajbꞌin te qAjaw Jesucrist; qalaꞌ texjo kyachbꞌil nchi ajbꞌine. Ex noq tuꞌn kyyol ponix wen, nchi kubꞌ kysbꞌuꞌn tal xjal, a mi ojtzqiꞌn kyuꞌn.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Tkyaqilx bꞌilte qa manyor nimilqiꞌy, ex tuꞌntzin ikyjo tzunx nchin tzalajxa. Ex waja tuꞌn tkubꞌ kyyekꞌinjiꞌy kynabꞌla bꞌaꞌn, me nya te bꞌinchbꞌil te nya bꞌaꞌn, qalaꞌ te bꞌinchbꞌil teꞌ tbꞌanil.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Ex axit Dios, a tAjaw nukꞌbꞌil, kꞌwel qꞌonte tumil tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq tajaw il quꞌn. Axit qAjaw Jesucrist kubꞌ kyꞌiwlin kyeꞌy.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Jun qꞌolbꞌil kyeꞌy tuꞌn Timotey, a wukꞌiy aqꞌnil, ex kyuꞌn Lucio, Jasón ex Sosípater, ayeꞌ nxjalila.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ayiꞌn Tercio nchin tzꞌibꞌiꞌn tiꞌjjo uꞌj luꞌn, ex kxel nsmaꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy toj tbꞌi qAjaw.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Jun qꞌolbꞌil tuꞌn Gay kyeꞌy; loqiꞌn intiꞌn toj tja, quꞌn qꞌoꞌnku tuꞌn, tuꞌn tajbꞌin te tkyaqil Ttanim qMan Dios. Ex ikyxjo tuꞌn erman Cuarto ex erman Erasto, a ajlal pwaq toj tnam.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Noqit a t-xtalbꞌil Jesucrist ten kyukꞌiy kykyaqila. Ikyxitjo.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Qnimsinks tbꞌi qMan Dios, quꞌn oꞌkx aku kubꞌ waꞌbꞌin kyeꞌy jikyinxix tojjo Tyol, a o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex tojjo xnaqꞌtzbꞌil tiꞌj qAjaw Jesucrist. Ex atziꞌn luꞌn ikyxjo tzeꞌnku bꞌantlin tiꞌj tuꞌn Dios atxix ojtxe, teꞌ naꞌmxtaq tkubꞌ xkye tkyaqil.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Me atziꞌn jaꞌlin o yekꞌit tuꞌn a kubꞌ kytzꞌibꞌin yolil Tyol Dios, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ tqꞌma qMan. Atzin bꞌantlin tiꞌj tuꞌn Dios, ewintaq, me atziꞌn jaꞌlin o yekꞌajtz toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌntzin t-xi kynimiꞌn, ex tuꞌn tkubꞌ kynimiꞌn.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Oꞌkx Diosjo junchꞌin bꞌilte ex ojtzqilte tkyaqil. Ex nimxitjo tbꞌi te jun majx, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist. Ikyxitjo.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.