Romanos 10
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Erman, atzin wejiꞌy waj tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn ex toj nnaꞌj Diosa, tuꞌn kykletjo nxjalila, aj Israel.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Quꞌn ojtzqiꞌn wuꞌn, qa kyajxix tuꞌn kyxi lipe tiꞌj Dios, me noqtzin tuꞌn mikyxiꞌ tzeꞌnkuꞌ taj qMan.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Mi nxi kyqꞌon kyibꞌ tojjo tumil, tzeꞌnkuꞌ taj Dios, qalaꞌ el kyiꞌjlin t-xim tuꞌn kyok tzꞌaqle twutz. Ex nkyjyoꞌn juntl tumil tzeꞌn tten tuꞌn kyklet kyuꞌnx kyibꞌx noq tuꞌn kybꞌinchbꞌin, a tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés kyuꞌn.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Me ntiꞌ tajbꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil anetziꞌn tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz qMan Dios. Quꞌn ate Crist ma tzꞌel qꞌinte tipin ojtxe kawbꞌil qibꞌaj, a awo ma qo nimin tiꞌj. Quꞌn a ojtxe kawbꞌil nqanintaq qiꞌj tuꞌn qkyim.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Quꞌn tqꞌma Moisés qa aku qo ok te tzꞌaqle twutz Dios tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil quꞌn:Me ntiꞌx jun njapin tuꞌn.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Me atzin teꞌ tuꞌn qok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil, ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ¿Me tiꞌtzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo lo? Chiꞌ kyjaluꞌn:Me atzin tumiljo lo tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nqyoliꞌn:
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Qa ma kubꞌ tqꞌmaꞌn tuꞌn ttziꞌy ex toj tchwinqila, qa a Jesús tAjawa; ex qa ma txi tnimiꞌn toj tanmiꞌn qa jatz anqꞌintl Jesús kyxol kyimnin tuꞌn qMan Dios te chojbꞌil tila, ok kletila.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Quꞌn noq tuꞌn qanmin, kxele qnimin tuꞌn qok tzꞌaqle twutz qMan Dios. Ex tuꞌn qtzi ex tuꞌn qchwinqil kꞌwele qyekꞌine qa a Jesús qAjaw, tuꞌn qklet tuꞌn.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Alkye knimil tiꞌj, nlay tzꞌel toj ttxꞌixew.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Quꞌn junx kyoklinxjal kykyaqil twutz qMan; qa Judiy, mo minaj. Quꞌn junchꞌin tAjaw Tkyaqil kyibꞌaj kykyaqilxjal, ex nxi tqꞌoꞌn tkyꞌiwbꞌil kyibꞌaj kykyaqiljo nchi kubꞌsin kywutz te.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Kykyaqiljo nchi kubꞌsin kywutz te qMan Dios tuꞌn kyklet, ok kchi kletilch.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¿Me tzeꞌntzin tten aj kykubꞌsin kywutz te Dios, qa naꞌm kynimin tiꞌj? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn kynimin tiꞌj, qa naꞌm kybꞌinte Tqanil? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn kybꞌinte, qa mix aꞌl xi qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kye?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi qꞌmaꞌn Tqanil, qa mix aꞌlx xi chqꞌonkye? Ikytziꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Tbꞌanilxix kyuliljo aye nchi qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Me nya tkyaqilxjo ma kubꞌ kynimin a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku tqꞌma Isaías toj Tuꞌjil Tyol Dios:
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Quꞌn nqo klet qa ma txi qbꞌiꞌn, ex qa ma txi qnimin Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 ¿Mipela xkybꞌi tkyaqil xjal Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil? Matxi, quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ¿Ma naꞌmpetzila tel kynikyꞌ aj Israel te? Matxi, quꞌn tnejilxix tqꞌma Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ex ikyxjo tqꞌma Isaías kujxix wen:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Me nyolin Isaías kyiꞌj aj Israel kyjaluꞌn:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.