Romanos 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erman, atzin wejiꞌy waj tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn ex toj nnaꞌj Diosa, tuꞌn kykletjo nxjalila, aj Israel.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Quꞌn ojtzqiꞌn wuꞌn, qa kyajxix tuꞌn kyxi lipe tiꞌj Dios, me noqtzin tuꞌn mikyxiꞌ tzeꞌnkuꞌ taj qMan.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Mi nxi kyqꞌon kyibꞌ tojjo tumil, tzeꞌnkuꞌ taj Dios, qalaꞌ el kyiꞌjlin t-xim tuꞌn kyok tzꞌaqle twutz. Ex nkyjyoꞌn juntl tumil tzeꞌn tten tuꞌn kyklet kyuꞌnx kyibꞌx noq tuꞌn kybꞌinchbꞌin, a tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés kyuꞌn.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Me ntiꞌ tajbꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil anetziꞌn tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz qMan Dios. Quꞌn ate Crist ma tzꞌel qꞌinte tipin ojtxe kawbꞌil qibꞌaj, a awo ma qo nimin tiꞌj. Quꞌn a ojtxe kawbꞌil nqanintaq qiꞌj tuꞌn qkyim.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Quꞌn tqꞌma Moisés qa aku qo ok te tzꞌaqle twutz Dios tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil quꞌn:Me ntiꞌx jun njapin tuꞌn.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Me atzin teꞌ tuꞌn qok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil, ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ¿Me tiꞌtzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo lo? Chiꞌ kyjaluꞌn:Me atzin tumiljo lo tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nqyoliꞌn:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Qa ma kubꞌ tqꞌmaꞌn tuꞌn ttziꞌy ex toj tchwinqila, qa a Jesús tAjawa; ex qa ma txi tnimiꞌn toj tanmiꞌn qa jatz anqꞌintl Jesús kyxol kyimnin tuꞌn qMan Dios te chojbꞌil tila, ok kletila.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Quꞌn noq tuꞌn qanmin, kxele qnimin tuꞌn qok tzꞌaqle twutz qMan Dios. Ex tuꞌn qtzi ex tuꞌn qchwinqil kꞌwele qyekꞌine qa a Jesús qAjaw, tuꞌn qklet tuꞌn.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Alkye knimil tiꞌj, nlay tzꞌel toj ttxꞌixew.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Quꞌn junx kyoklinxjal kykyaqil twutz qMan; qa Judiy, mo minaj. Quꞌn junchꞌin tAjaw Tkyaqil kyibꞌaj kykyaqilxjal, ex nxi tqꞌoꞌn tkyꞌiwbꞌil kyibꞌaj kykyaqiljo nchi kubꞌsin kywutz te.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Kykyaqiljo nchi kubꞌsin kywutz te qMan Dios tuꞌn kyklet, ok kchi kletilch.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Me tzeꞌntzin tten aj kykubꞌsin kywutz te Dios, qa naꞌm kynimin tiꞌj? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn kynimin tiꞌj, qa naꞌm kybꞌinte Tqanil? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn kybꞌinte, qa mix aꞌl xi qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kye?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi qꞌmaꞌn Tqanil, qa mix aꞌlx xi chqꞌonkye? Ikytziꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Tbꞌanilxix kyuliljo aye nchi qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Me nya tkyaqilxjo ma kubꞌ kynimin a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku tqꞌma Isaías toj Tuꞌjil Tyol Dios:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Quꞌn nqo klet qa ma txi qbꞌiꞌn, ex qa ma txi qnimin Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ¿Mipela xkybꞌi tkyaqil xjal Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil? Matxi, quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Tuꞌnpetziꞌn, ¿Ma naꞌmpetzila tel kynikyꞌ aj Israel te? Matxi, quꞌn tnejilxix tqꞌma Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ex ikyxjo tqꞌma Isaías kujxix wen:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Me nyolin Isaías kyiꞌj aj Israel kyjaluꞌn:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.