Romanos 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erman, atzin wejiꞌy waj tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn ex toj nnaꞌj Diosa, tuꞌn kykletjo nxjalila, aj Israel.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Quꞌn ojtzqiꞌn wuꞌn, qa kyajxix tuꞌn kyxi lipe tiꞌj Dios, me noqtzin tuꞌn mikyxiꞌ tzeꞌnkuꞌ taj qMan.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Mi nxi kyqꞌon kyibꞌ tojjo tumil, tzeꞌnkuꞌ taj Dios, qalaꞌ el kyiꞌjlin t-xim tuꞌn kyok tzꞌaqle twutz. Ex nkyjyoꞌn juntl tumil tzeꞌn tten tuꞌn kyklet kyuꞌnx kyibꞌx noq tuꞌn kybꞌinchbꞌin, a tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés kyuꞌn.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Me ntiꞌ tajbꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil anetziꞌn tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz qMan Dios. Quꞌn ate Crist ma tzꞌel qꞌinte tipin ojtxe kawbꞌil qibꞌaj, a awo ma qo nimin tiꞌj. Quꞌn a ojtxe kawbꞌil nqanintaq qiꞌj tuꞌn qkyim.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Quꞌn tqꞌma Moisés qa aku qo ok te tzꞌaqle twutz Dios tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil quꞌn:Me ntiꞌx jun njapin tuꞌn.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Me atzin teꞌ tuꞌn qok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil, ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿Me tiꞌtzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo lo? Chiꞌ kyjaluꞌn:Me atzin tumiljo lo tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nqyoliꞌn:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Qa ma kubꞌ tqꞌmaꞌn tuꞌn ttziꞌy ex toj tchwinqila, qa a Jesús tAjawa; ex qa ma txi tnimiꞌn toj tanmiꞌn qa jatz anqꞌintl Jesús kyxol kyimnin tuꞌn qMan Dios te chojbꞌil tila, ok kletila.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Quꞌn noq tuꞌn qanmin, kxele qnimin tuꞌn qok tzꞌaqle twutz qMan Dios. Ex tuꞌn qtzi ex tuꞌn qchwinqil kꞌwele qyekꞌine qa a Jesús qAjaw, tuꞌn qklet tuꞌn.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Alkye knimil tiꞌj, nlay tzꞌel toj ttxꞌixew.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Quꞌn junx kyoklinxjal kykyaqil twutz qMan; qa Judiy, mo minaj. Quꞌn junchꞌin tAjaw Tkyaqil kyibꞌaj kykyaqilxjal, ex nxi tqꞌoꞌn tkyꞌiwbꞌil kyibꞌaj kykyaqiljo nchi kubꞌsin kywutz te.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Kykyaqiljo nchi kubꞌsin kywutz te qMan Dios tuꞌn kyklet, ok kchi kletilch.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Me tzeꞌntzin tten aj kykubꞌsin kywutz te Dios, qa naꞌm kynimin tiꞌj? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn kynimin tiꞌj, qa naꞌm kybꞌinte Tqanil? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn kybꞌinte, qa mix aꞌl xi qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kye?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi qꞌmaꞌn Tqanil, qa mix aꞌlx xi chqꞌonkye? Ikytziꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Tbꞌanilxix kyuliljo aye nchi qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Me nya tkyaqilxjo ma kubꞌ kynimin a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku tqꞌma Isaías toj Tuꞌjil Tyol Dios:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Quꞌn nqo klet qa ma txi qbꞌiꞌn, ex qa ma txi qnimin Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ¿Mipela xkybꞌi tkyaqil xjal Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil? Matxi, quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ¿Ma naꞌmpetzila tel kynikyꞌ aj Israel te? Matxi, quꞌn tnejilxix tqꞌma Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ex ikyxjo tqꞌma Isaías kujxix wen:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Me nyolin Isaías kyiꞌj aj Israel kyjaluꞌn:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.