Romanos 10
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Erman, atzin wejiꞌy waj tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn ex toj nnaꞌj Diosa, tuꞌn kykletjo nxjalila, aj Israel.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Quꞌn ojtzqiꞌn wuꞌn, qa kyajxix tuꞌn kyxi lipe tiꞌj Dios, me noqtzin tuꞌn mikyxiꞌ tzeꞌnkuꞌ taj qMan.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Mi nxi kyqꞌon kyibꞌ tojjo tumil, tzeꞌnkuꞌ taj Dios, qalaꞌ el kyiꞌjlin t-xim tuꞌn kyok tzꞌaqle twutz. Ex nkyjyoꞌn juntl tumil tzeꞌn tten tuꞌn kyklet kyuꞌnx kyibꞌx noq tuꞌn kybꞌinchbꞌin, a tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés kyuꞌn.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Me ntiꞌ tajbꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil anetziꞌn tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz qMan Dios. Quꞌn ate Crist ma tzꞌel qꞌinte tipin ojtxe kawbꞌil qibꞌaj, a awo ma qo nimin tiꞌj. Quꞌn a ojtxe kawbꞌil nqanintaq qiꞌj tuꞌn qkyim.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Quꞌn tqꞌma Moisés qa aku qo ok te tzꞌaqle twutz Dios tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil quꞌn:Me ntiꞌx jun njapin tuꞌn.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Me atzin teꞌ tuꞌn qok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil, ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 — ausente —
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ¿Me tiꞌtzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo lo? Chiꞌ kyjaluꞌn:Me atzin tumiljo lo tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nqyoliꞌn:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Qa ma kubꞌ tqꞌmaꞌn tuꞌn ttziꞌy ex toj tchwinqila, qa a Jesús tAjawa; ex qa ma txi tnimiꞌn toj tanmiꞌn qa jatz anqꞌintl Jesús kyxol kyimnin tuꞌn qMan Dios te chojbꞌil tila, ok kletila.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Quꞌn noq tuꞌn qanmin, kxele qnimin tuꞌn qok tzꞌaqle twutz qMan Dios. Ex tuꞌn qtzi ex tuꞌn qchwinqil kꞌwele qyekꞌine qa a Jesús qAjaw, tuꞌn qklet tuꞌn.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Alkye knimil tiꞌj, nlay tzꞌel toj ttxꞌixew.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Quꞌn junx kyoklinxjal kykyaqil twutz qMan; qa Judiy, mo minaj. Quꞌn junchꞌin tAjaw Tkyaqil kyibꞌaj kykyaqilxjal, ex nxi tqꞌoꞌn tkyꞌiwbꞌil kyibꞌaj kykyaqiljo nchi kubꞌsin kywutz te.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Kykyaqiljo nchi kubꞌsin kywutz te qMan Dios tuꞌn kyklet, ok kchi kletilch.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ¿Me tzeꞌntzin tten aj kykubꞌsin kywutz te Dios, qa naꞌm kynimin tiꞌj? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn kynimin tiꞌj, qa naꞌm kybꞌinte Tqanil? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn kybꞌinte, qa mix aꞌl xi qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kye?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi qꞌmaꞌn Tqanil, qa mix aꞌlx xi chqꞌonkye? Ikytziꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Tbꞌanilxix kyuliljo aye nchi qꞌmante Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Me nya tkyaqilxjo ma kubꞌ kynimin a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku tqꞌma Isaías toj Tuꞌjil Tyol Dios:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Quꞌn nqo klet qa ma txi qbꞌiꞌn, ex qa ma txi qnimin Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 ¿Mipela xkybꞌi tkyaqil xjal Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil? Matxi, quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Tuꞌnpetziꞌn, ¿Ma naꞌmpetzila tel kynikyꞌ aj Israel te? Matxi, quꞌn tnejilxix tqꞌma Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Ex ikyxjo tqꞌma Isaías kujxix wen:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Me nyolin Isaías kyiꞌj aj Israel kyjaluꞌn:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.