Mateus 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Tbꞌajlinxiꞌ ilaꞌ abꞌqꞌe, ul Juan, a Jawsil Aꞌ, tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj, tojx ttxꞌotxꞌ Judey. Me bꞌeꞌx i xiꞌ nim xjal bꞌilte, quꞌn nyolintaq Juan tiꞌj Tyol Dios,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ex ntqꞌmaꞌntaq: Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, quꞌn a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj kyja tul laqꞌe.
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Anteꞌ Juan luꞌn a kubꞌ ttzꞌibꞌin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌmante kyjaluꞌn:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Atzin t-xbꞌalin Juan noq tsmal jun wiq txuk, kamey tbꞌi, tukꞌa tkꞌalbꞌil tal ttxꞌaqin tzꞌuꞌn, tzeꞌnku kyxbꞌalin yaj. Ex atzin twa n-oktaq, noq txuk tzeꞌnqekuꞌ txanin, ex taꞌl aq toj kꞌul.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ex nimxjal toj tnam te Jerusalén ncheꞌxtaq bꞌilte, exqetziꞌn toj txꞌotxꞌ te Judey ex tkꞌatz Nim Aꞌ Jordán.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Me ayetziꞌn jatz kypaꞌn kyil twutz Dios, bꞌeꞌx i kux tqꞌoꞌn Juan toj nim aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Me atzaj teꞌ tok tkaꞌyin Juan nimtaq xjal kyxol Parisey ex Sadusey nchi ultaq, tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn kye: Ntiꞌx kyeꞌ kyajbꞌin, ikyqexjiꞌy tzeꞌnku jun chꞌuq maꞌ kan. ¿Ma noqtzin tuꞌn aj kykuꞌxa toj aꞌ, ok kchi kletiliꞌy te tkawbꞌil Dios kujxix wen, a chꞌix tul kanin kyibꞌaja?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, qa axjo kybꞌinchbꞌiꞌn nyekꞌinte qa naꞌm tajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 ¿Tzeꞌntzin tten nkubꞌ kybꞌisintza, qa aku chi kleta noq tuꞌn Judiyqiꞌy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn? Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqpetzin at kolbꞌiltz ikyjo, majqexpetla kyeꞌ abꞌj luꞌn, aku chi ok tqꞌoꞌn Dios te tyajil Abraham, tuꞌn kyklet.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Tuꞌnpetziꞌn, chꞌix tul tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj kykyaqiljo ayeꞌ kykyꞌeꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ikyxjo tzeꞌnku tajaw jun wiꞌ tze kjawil ttxꞌemin, qa ntiꞌ twutz n-el. Ex a tze, a ntiꞌ tajbꞌin, k-okix toj qꞌaqꞌ; ikyxtzin kchi tenbꞌilajiꞌy, qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Me metzin weꞌ nchi kux nqꞌoꞌnxjal toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin. Me ante tzul wiꞌjxiꞌy nya noq oꞌkx tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ kxel tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbꞌil jniꞌ il toj. Quꞌn at nimxixtl tipin tzeꞌnku weꞌ, nipela at wokliꞌn tuꞌn woka te taqꞌnil.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Quꞌn luꞌ Kawil kkawil kyibꞌaj xjal tzeꞌnku jun aj triyil, a qꞌiꞌn ma nim tze toj tqꞌobꞌ te xtulbꞌil triy. Ex k-elix tpaꞌn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal aj t-xtulin triy, ex k-elil tpaꞌn paj tiꞌj. Ex kchi xel tkꞌleꞌn nimil toj kyaꞌj tzeꞌnku tuꞌn tkux tkꞌuꞌn triy toj ttxꞌutxꞌ. Me ayetziꞌn nya nimil, ikyxjo tzeꞌnku paj, ok kchi kꞌwel tpatin tukꞌa qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, etz Jesús toj txꞌotxꞌ te Galiley, tuꞌn tpon ttzi Nim Aꞌ Jordán, tuꞌn tkuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan tojxjo nim aꞌ.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Me tkyꞌeꞌtaq Juan tuꞌn tkuꞌx Jesús toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ayintla weꞌ tuꞌn nkux tqꞌoꞌn toj nim aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ayiꞌn ma tzꞌajtz tiꞌj wanmiꞌn. Me atzin teꞌ, ntiꞌ te til. ¿Qalatziꞌn taja tuꞌn tkuꞌxa toj aꞌ?
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn te: Qbꞌinchinku jaꞌlin, quꞌn ilxix tiꞌj tuꞌn tbꞌant quꞌn, tzeꞌnkuxjo tkyaqiljo taj qMan. Ex bꞌeꞌx xi ttziyin Juan.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Atzaj teꞌ tjatz Jesús toj aꞌ, bꞌeꞌx xi jaqpaj kyaꞌj, ex xi tkaꞌyin T-xew Dios, a Xewbꞌaj Xjan, kyjaꞌtaq tkuꞌtz tzeꞌnku jun palom, ex kubꞌ ten tibꞌaj.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Ex qꞌajqꞌojin jun yol toj kyaꞌj. Chiꞌ kyjaluꞌn: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal kꞌuꞌjlin wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn.
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.