Mateus 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tbꞌajlinxiꞌ ilaꞌ abꞌqꞌe, ul Juan, a Jawsil Aꞌ, tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj, tojx ttxꞌotxꞌ Judey. Me bꞌeꞌx i xiꞌ nim xjal bꞌilte, quꞌn nyolintaq Juan tiꞌj Tyol Dios,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 ex ntqꞌmaꞌntaq: Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, quꞌn a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj kyja tul laqꞌe.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Anteꞌ Juan luꞌn a kubꞌ ttzꞌibꞌin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌmante kyjaluꞌn:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Atzin t-xbꞌalin Juan noq tsmal jun wiq txuk, kamey tbꞌi, tukꞌa tkꞌalbꞌil tal ttxꞌaqin tzꞌuꞌn, tzeꞌnku kyxbꞌalin yaj. Ex atzin twa n-oktaq, noq txuk tzeꞌnqekuꞌ txanin, ex taꞌl aq toj kꞌul.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Ex nimxjal toj tnam te Jerusalén ncheꞌxtaq bꞌilte, exqetziꞌn toj txꞌotxꞌ te Judey ex tkꞌatz Nim Aꞌ Jordán.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Me ayetziꞌn jatz kypaꞌn kyil twutz Dios, bꞌeꞌx i kux tqꞌoꞌn Juan toj nim aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Me atzaj teꞌ tok tkaꞌyin Juan nimtaq xjal kyxol Parisey ex Sadusey nchi ultaq, tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn kye: Ntiꞌx kyeꞌ kyajbꞌin, ikyqexjiꞌy tzeꞌnku jun chꞌuq maꞌ kan. ¿Ma noqtzin tuꞌn aj kykuꞌxa toj aꞌ, ok kchi kletiliꞌy te tkawbꞌil Dios kujxix wen, a chꞌix tul kanin kyibꞌaja?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, qa axjo kybꞌinchbꞌiꞌn nyekꞌinte qa naꞌm tajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 ¿Tzeꞌntzin tten nkubꞌ kybꞌisintza, qa aku chi kleta noq tuꞌn Judiyqiꞌy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn? Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqpetzin at kolbꞌiltz ikyjo, majqexpetla kyeꞌ abꞌj luꞌn, aku chi ok tqꞌoꞌn Dios te tyajil Abraham, tuꞌn kyklet.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Tuꞌnpetziꞌn, chꞌix tul tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj kykyaqiljo ayeꞌ kykyꞌeꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ikyxjo tzeꞌnku tajaw jun wiꞌ tze kjawil ttxꞌemin, qa ntiꞌ twutz n-el. Ex a tze, a ntiꞌ tajbꞌin, k-okix toj qꞌaqꞌ; ikyxtzin kchi tenbꞌilajiꞌy, qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Me metzin weꞌ nchi kux nqꞌoꞌnxjal toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin. Me ante tzul wiꞌjxiꞌy nya noq oꞌkx tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ kxel tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbꞌil jniꞌ il toj. Quꞌn at nimxixtl tipin tzeꞌnku weꞌ, nipela at wokliꞌn tuꞌn woka te taqꞌnil.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Quꞌn luꞌ Kawil kkawil kyibꞌaj xjal tzeꞌnku jun aj triyil, a qꞌiꞌn ma nim tze toj tqꞌobꞌ te xtulbꞌil triy. Ex k-elix tpaꞌn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal aj t-xtulin triy, ex k-elil tpaꞌn paj tiꞌj. Ex kchi xel tkꞌleꞌn nimil toj kyaꞌj tzeꞌnku tuꞌn tkux tkꞌuꞌn triy toj ttxꞌutxꞌ. Me ayetziꞌn nya nimil, ikyxjo tzeꞌnku paj, ok kchi kꞌwel tpatin tukꞌa qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, etz Jesús toj txꞌotxꞌ te Galiley, tuꞌn tpon ttzi Nim Aꞌ Jordán, tuꞌn tkuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan tojxjo nim aꞌ.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Me tkyꞌeꞌtaq Juan tuꞌn tkuꞌx Jesús toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ayintla weꞌ tuꞌn nkux tqꞌoꞌn toj nim aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ayiꞌn ma tzꞌajtz tiꞌj wanmiꞌn. Me atzin teꞌ, ntiꞌ te til. ¿Qalatziꞌn taja tuꞌn tkuꞌxa toj aꞌ?
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn te: Qbꞌinchinku jaꞌlin, quꞌn ilxix tiꞌj tuꞌn tbꞌant quꞌn, tzeꞌnkuxjo tkyaqiljo taj qMan. Ex bꞌeꞌx xi ttziyin Juan.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Atzaj teꞌ tjatz Jesús toj aꞌ, bꞌeꞌx xi jaqpaj kyaꞌj, ex xi tkaꞌyin T-xew Dios, a Xewbꞌaj Xjan, kyjaꞌtaq tkuꞌtz tzeꞌnku jun palom, ex kubꞌ ten tibꞌaj.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ex qꞌajqꞌojin jun yol toj kyaꞌj. Chiꞌ kyjaluꞌn: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal kꞌuꞌjlin wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.