Mateus 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tbꞌajlinxiꞌ ilaꞌ abꞌqꞌe, ul Juan, a Jawsil Aꞌ, tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj, tojx ttxꞌotxꞌ Judey. Me bꞌeꞌx i xiꞌ nim xjal bꞌilte, quꞌn nyolintaq Juan tiꞌj Tyol Dios,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ex ntqꞌmaꞌntaq: Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, quꞌn a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj kyja tul laqꞌe.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Anteꞌ Juan luꞌn a kubꞌ ttzꞌibꞌin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌmante kyjaluꞌn:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Atzin t-xbꞌalin Juan noq tsmal jun wiq txuk, kamey tbꞌi, tukꞌa tkꞌalbꞌil tal ttxꞌaqin tzꞌuꞌn, tzeꞌnku kyxbꞌalin yaj. Ex atzin twa n-oktaq, noq txuk tzeꞌnqekuꞌ txanin, ex taꞌl aq toj kꞌul.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Ex nimxjal toj tnam te Jerusalén ncheꞌxtaq bꞌilte, exqetziꞌn toj txꞌotxꞌ te Judey ex tkꞌatz Nim Aꞌ Jordán.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Me ayetziꞌn jatz kypaꞌn kyil twutz Dios, bꞌeꞌx i kux tqꞌoꞌn Juan toj nim aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Me atzaj teꞌ tok tkaꞌyin Juan nimtaq xjal kyxol Parisey ex Sadusey nchi ultaq, tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn kye: Ntiꞌx kyeꞌ kyajbꞌin, ikyqexjiꞌy tzeꞌnku jun chꞌuq maꞌ kan. ¿Ma noqtzin tuꞌn aj kykuꞌxa toj aꞌ, ok kchi kletiliꞌy te tkawbꞌil Dios kujxix wen, a chꞌix tul kanin kyibꞌaja?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, qa axjo kybꞌinchbꞌiꞌn nyekꞌinte qa naꞌm tajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 ¿Tzeꞌntzin tten nkubꞌ kybꞌisintza, qa aku chi kleta noq tuꞌn Judiyqiꞌy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn? Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqpetzin at kolbꞌiltz ikyjo, majqexpetla kyeꞌ abꞌj luꞌn, aku chi ok tqꞌoꞌn Dios te tyajil Abraham, tuꞌn kyklet.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Tuꞌnpetziꞌn, chꞌix tul tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj kykyaqiljo ayeꞌ kykyꞌeꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ikyxjo tzeꞌnku tajaw jun wiꞌ tze kjawil ttxꞌemin, qa ntiꞌ twutz n-el. Ex a tze, a ntiꞌ tajbꞌin, k-okix toj qꞌaqꞌ; ikyxtzin kchi tenbꞌilajiꞌy, qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Me metzin weꞌ nchi kux nqꞌoꞌnxjal toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin. Me ante tzul wiꞌjxiꞌy nya noq oꞌkx tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ kxel tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbꞌil jniꞌ il toj. Quꞌn at nimxixtl tipin tzeꞌnku weꞌ, nipela at wokliꞌn tuꞌn woka te taqꞌnil.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Quꞌn luꞌ Kawil kkawil kyibꞌaj xjal tzeꞌnku jun aj triyil, a qꞌiꞌn ma nim tze toj tqꞌobꞌ te xtulbꞌil triy. Ex k-elix tpaꞌn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal aj t-xtulin triy, ex k-elil tpaꞌn paj tiꞌj. Ex kchi xel tkꞌleꞌn nimil toj kyaꞌj tzeꞌnku tuꞌn tkux tkꞌuꞌn triy toj ttxꞌutxꞌ. Me ayetziꞌn nya nimil, ikyxjo tzeꞌnku paj, ok kchi kꞌwel tpatin tukꞌa qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, etz Jesús toj txꞌotxꞌ te Galiley, tuꞌn tpon ttzi Nim Aꞌ Jordán, tuꞌn tkuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan tojxjo nim aꞌ.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Me tkyꞌeꞌtaq Juan tuꞌn tkuꞌx Jesús toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ayintla weꞌ tuꞌn nkux tqꞌoꞌn toj nim aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ayiꞌn ma tzꞌajtz tiꞌj wanmiꞌn. Me atzin teꞌ, ntiꞌ te til. ¿Qalatziꞌn taja tuꞌn tkuꞌxa toj aꞌ?
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn te: Qbꞌinchinku jaꞌlin, quꞌn ilxix tiꞌj tuꞌn tbꞌant quꞌn, tzeꞌnkuxjo tkyaqiljo taj qMan. Ex bꞌeꞌx xi ttziyin Juan.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Atzaj teꞌ tjatz Jesús toj aꞌ, bꞌeꞌx xi jaqpaj kyaꞌj, ex xi tkaꞌyin T-xew Dios, a Xewbꞌaj Xjan, kyjaꞌtaq tkuꞌtz tzeꞌnku jun palom, ex kubꞌ ten tibꞌaj.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Ex qꞌajqꞌojin jun yol toj kyaꞌj. Chiꞌ kyjaluꞌn: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal kꞌuꞌjlin wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.