Mateus 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tbꞌajlinxiꞌ ilaꞌ abꞌqꞌe, ul Juan, a Jawsil Aꞌ, tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj, tojx ttxꞌotxꞌ Judey. Me bꞌeꞌx i xiꞌ nim xjal bꞌilte, quꞌn nyolintaq Juan tiꞌj Tyol Dios,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 ex ntqꞌmaꞌntaq: Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, quꞌn a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj kyja tul laqꞌe.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Anteꞌ Juan luꞌn a kubꞌ ttzꞌibꞌin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌmante kyjaluꞌn:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Atzin t-xbꞌalin Juan noq tsmal jun wiq txuk, kamey tbꞌi, tukꞌa tkꞌalbꞌil tal ttxꞌaqin tzꞌuꞌn, tzeꞌnku kyxbꞌalin yaj. Ex atzin twa n-oktaq, noq txuk tzeꞌnqekuꞌ txanin, ex taꞌl aq toj kꞌul.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Ex nimxjal toj tnam te Jerusalén ncheꞌxtaq bꞌilte, exqetziꞌn toj txꞌotxꞌ te Judey ex tkꞌatz Nim Aꞌ Jordán.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Me ayetziꞌn jatz kypaꞌn kyil twutz Dios, bꞌeꞌx i kux tqꞌoꞌn Juan toj nim aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Me atzaj teꞌ tok tkaꞌyin Juan nimtaq xjal kyxol Parisey ex Sadusey nchi ultaq, tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn kye: Ntiꞌx kyeꞌ kyajbꞌin, ikyqexjiꞌy tzeꞌnku jun chꞌuq maꞌ kan. ¿Ma noqtzin tuꞌn aj kykuꞌxa toj aꞌ, ok kchi kletiliꞌy te tkawbꞌil Dios kujxix wen, a chꞌix tul kanin kyibꞌaja?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, qa axjo kybꞌinchbꞌiꞌn nyekꞌinte qa naꞌm tajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 ¿Tzeꞌntzin tten nkubꞌ kybꞌisintza, qa aku chi kleta noq tuꞌn Judiyqiꞌy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn? Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqpetzin at kolbꞌiltz ikyjo, majqexpetla kyeꞌ abꞌj luꞌn, aku chi ok tqꞌoꞌn Dios te tyajil Abraham, tuꞌn kyklet.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Tuꞌnpetziꞌn, chꞌix tul tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj kykyaqiljo ayeꞌ kykyꞌeꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ikyxjo tzeꞌnku tajaw jun wiꞌ tze kjawil ttxꞌemin, qa ntiꞌ twutz n-el. Ex a tze, a ntiꞌ tajbꞌin, k-okix toj qꞌaqꞌ; ikyxtzin kchi tenbꞌilajiꞌy, qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Me metzin weꞌ nchi kux nqꞌoꞌnxjal toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin. Me ante tzul wiꞌjxiꞌy nya noq oꞌkx tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ kxel tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbꞌil jniꞌ il toj. Quꞌn at nimxixtl tipin tzeꞌnku weꞌ, nipela at wokliꞌn tuꞌn woka te taqꞌnil.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Quꞌn luꞌ Kawil kkawil kyibꞌaj xjal tzeꞌnku jun aj triyil, a qꞌiꞌn ma nim tze toj tqꞌobꞌ te xtulbꞌil triy. Ex k-elix tpaꞌn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal aj t-xtulin triy, ex k-elil tpaꞌn paj tiꞌj. Ex kchi xel tkꞌleꞌn nimil toj kyaꞌj tzeꞌnku tuꞌn tkux tkꞌuꞌn triy toj ttxꞌutxꞌ. Me ayetziꞌn nya nimil, ikyxjo tzeꞌnku paj, ok kchi kꞌwel tpatin tukꞌa qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, etz Jesús toj txꞌotxꞌ te Galiley, tuꞌn tpon ttzi Nim Aꞌ Jordán, tuꞌn tkuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan tojxjo nim aꞌ.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Me tkyꞌeꞌtaq Juan tuꞌn tkuꞌx Jesús toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ayintla weꞌ tuꞌn nkux tqꞌoꞌn toj nim aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ayiꞌn ma tzꞌajtz tiꞌj wanmiꞌn. Me atzin teꞌ, ntiꞌ te til. ¿Qalatziꞌn taja tuꞌn tkuꞌxa toj aꞌ?
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn te: Qbꞌinchinku jaꞌlin, quꞌn ilxix tiꞌj tuꞌn tbꞌant quꞌn, tzeꞌnkuxjo tkyaqiljo taj qMan. Ex bꞌeꞌx xi ttziyin Juan.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Atzaj teꞌ tjatz Jesús toj aꞌ, bꞌeꞌx xi jaqpaj kyaꞌj, ex xi tkaꞌyin T-xew Dios, a Xewbꞌaj Xjan, kyjaꞌtaq tkuꞌtz tzeꞌnku jun palom, ex kubꞌ ten tibꞌaj.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ex qꞌajqꞌojin jun yol toj kyaꞌj. Chiꞌ kyjaluꞌn: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal kꞌuꞌjlin wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.