Mateus 28

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tbꞌajlinxiꞌ qꞌij te ajlabꞌl, kyjaꞌtaq qsqix toj tnejil qꞌij te seman, ate Mariy, aj Xleꞌn, tukꞌaxjo juntl Mariy, i xiꞌ tzma ttzi jul lolte.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Texjo tqan ttzaj kyaqnajnabꞌ kujxix. Ox luꞌlinx txꞌotxꞌ, quꞌn jun t-angel tAjaw Tkyaqil kuꞌtz toj kyaꞌj, ex ul ttzi jul. El tiꞌn ma tij abꞌj, a toktaq te jupbꞌilte, ex kubꞌ qe tibꞌaj.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Me ante angel tzunxtaq nqoptzꞌajx tzeꞌnku xloqꞌlin kyaꞌj, ex tok jun t-xbꞌalin manyor sjaninx wen, tzeꞌnku ttxa cheꞌw.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Atzaj teꞌ tok kykaꞌyin xoꞌl qꞌaqꞌ, bꞌeꞌx i jaw luꞌlin, ex bꞌeꞌx i el kyim tuꞌn kyxobꞌil.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Xi tqꞌmaꞌn angel kyeꞌ qya: Mi chi xobꞌa. Bꞌiꞌn weꞌ wuꞌn, qa nchi jyoꞌn tiꞌj Jesús, a jaw pejkꞌin twutz cruz.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Me ntiꞌ tetz tzaluꞌn jaꞌlin. Qalaꞌ ma jaw anqꞌintl, tzeꞌnkuxjo tqꞌma. Ku kytzaja lolte jaꞌ kubꞌe qꞌoꞌne.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ex jun paqx ku kyxiꞌy qꞌmalte kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin, qa ma jaw anqꞌintl kyxol kyimnin, ex ok knejil kywutza toj txꞌotxꞌ te Galiley. Ex antza k-okile kykaꞌyiꞌn. Ataqtzin tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌnjiꞌy kyeꞌy. Atzin jaꞌlin, ¡Ma kybꞌiꞌy!
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ayen kyej qya jun paqx i etz rinin ttzi jul tuꞌn kyxobꞌil ex tuꞌn kytzaljbꞌil. Nchi ajqelin wen tuꞌn kyxiꞌ qꞌmalte kye txqantl.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Tzunxtaq nchi rinin wen, tej tkubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ kywutz, ex i ok tqꞌolbꞌin. Ex i xi laqꞌe tkꞌatz, i tzaj kychleꞌn tqan, ex i kꞌulin twutz.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Mi chi xobꞌa. Ku kyxiꞌy qꞌmalte kye txqantl, ayej lipcheqektaq wiꞌja, tuꞌn kyxiꞌ tzmax toj txꞌotxꞌ te Galiley. Antza kchin okile kykaꞌyiꞌn.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Nchi bꞌettaqjo qya, tej kypon xoꞌl qꞌaqꞌ toj tnam, ex i ok ten qꞌmalte kye kynejil pale tkyaqiljo otaq bꞌaj.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Tuꞌnpetziꞌn, aye kynejil pale bꞌeꞌx ok kychmoꞌn kyibꞌ kyukꞌa nejinel kyxol aj Judiy, tuꞌn tkyij bꞌant kyuꞌn, tuꞌn mi tzꞌele tqanil. Ex xi kyqꞌoꞌn nim pwaq kye xoꞌl qꞌaqꞌ,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 tuꞌn mi kubꞌ kyyoline; qalaꞌ tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Toj qnikyꞌin, tej s-aj chꞌin qwatla, bꞌeꞌx ẍi uljo t-xnaqꞌtzbꞌin, ex ma txi kyelqꞌin t-xmilil Jesús.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ex qa ma tzꞌel tqanil toj twiꞌ aj kawil tiꞌjjo lo, ok kxmoxitil quꞌn, tuꞌntzin ntiꞌ tuꞌn tbꞌaj kyiꞌja.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ex ayetzin kyeꞌ xoꞌl qꞌaqꞌ xi kytzyuꞌn pwaq, ex kubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnkuxjo xi qꞌmaꞌn kye. Ex atzin tqaniljo nimin kyuꞌn aj Judiy tzmax toj tqꞌijil jaꞌlin.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Awotzin qe, a junlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx o xiꞌy toj txꞌotxꞌ Galiley tzma twiꞌ wutz, a jaꞌ xi tqꞌmaꞌne Jesús.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Tej tok qkaꞌyiꞌn Jesús, o kꞌuliꞌn twutz, me attaq junjun qxola attaq kabꞌe kykꞌuꞌj tiꞌj.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ex tzaj laqꞌe Jesús qkꞌatza, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Ma tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios tkyaqil toklin weꞌy toj kyaꞌj ex twutz txꞌotxꞌ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ku kyxiꞌy kyukꞌaxjal toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ xnaqꞌtzilkye, tuꞌn kyok te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn. Ex kyqꞌonqekuxa toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, toj tbꞌi Manbꞌaj, ex toj tbꞌi Kꞌwalbꞌaj, ex toj tbꞌi Xewbꞌaj Xjan.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ex kyxnaqꞌtzinqexa tuꞌn tkubꞌ kynimiꞌn tkyaqiljo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, loqiꞌn intin kyukꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzmaxi aj tjapin bꞌaj tkyaqil.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.