Mateus 28

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tbꞌajlinxiꞌ qꞌij te ajlabꞌl, kyjaꞌtaq qsqix toj tnejil qꞌij te seman, ate Mariy, aj Xleꞌn, tukꞌaxjo juntl Mariy, i xiꞌ tzma ttzi jul lolte.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Texjo tqan ttzaj kyaqnajnabꞌ kujxix. Ox luꞌlinx txꞌotxꞌ, quꞌn jun t-angel tAjaw Tkyaqil kuꞌtz toj kyaꞌj, ex ul ttzi jul. El tiꞌn ma tij abꞌj, a toktaq te jupbꞌilte, ex kubꞌ qe tibꞌaj.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Me ante angel tzunxtaq nqoptzꞌajx tzeꞌnku xloqꞌlin kyaꞌj, ex tok jun t-xbꞌalin manyor sjaninx wen, tzeꞌnku ttxa cheꞌw.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Atzaj teꞌ tok kykaꞌyin xoꞌl qꞌaqꞌ, bꞌeꞌx i jaw luꞌlin, ex bꞌeꞌx i el kyim tuꞌn kyxobꞌil.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Xi tqꞌmaꞌn angel kyeꞌ qya: Mi chi xobꞌa. Bꞌiꞌn weꞌ wuꞌn, qa nchi jyoꞌn tiꞌj Jesús, a jaw pejkꞌin twutz cruz.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Me ntiꞌ tetz tzaluꞌn jaꞌlin. Qalaꞌ ma jaw anqꞌintl, tzeꞌnkuxjo tqꞌma. Ku kytzaja lolte jaꞌ kubꞌe qꞌoꞌne.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Ex jun paqx ku kyxiꞌy qꞌmalte kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin, qa ma jaw anqꞌintl kyxol kyimnin, ex ok knejil kywutza toj txꞌotxꞌ te Galiley. Ex antza k-okile kykaꞌyiꞌn. Ataqtzin tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌnjiꞌy kyeꞌy. Atzin jaꞌlin, ¡Ma kybꞌiꞌy!
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Ayen kyej qya jun paqx i etz rinin ttzi jul tuꞌn kyxobꞌil ex tuꞌn kytzaljbꞌil. Nchi ajqelin wen tuꞌn kyxiꞌ qꞌmalte kye txqantl.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Tzunxtaq nchi rinin wen, tej tkubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ kywutz, ex i ok tqꞌolbꞌin. Ex i xi laqꞌe tkꞌatz, i tzaj kychleꞌn tqan, ex i kꞌulin twutz.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Mi chi xobꞌa. Ku kyxiꞌy qꞌmalte kye txqantl, ayej lipcheqektaq wiꞌja, tuꞌn kyxiꞌ tzmax toj txꞌotxꞌ te Galiley. Antza kchin okile kykaꞌyiꞌn.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Nchi bꞌettaqjo qya, tej kypon xoꞌl qꞌaqꞌ toj tnam, ex i ok ten qꞌmalte kye kynejil pale tkyaqiljo otaq bꞌaj.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Tuꞌnpetziꞌn, aye kynejil pale bꞌeꞌx ok kychmoꞌn kyibꞌ kyukꞌa nejinel kyxol aj Judiy, tuꞌn tkyij bꞌant kyuꞌn, tuꞌn mi tzꞌele tqanil. Ex xi kyqꞌoꞌn nim pwaq kye xoꞌl qꞌaqꞌ,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 tuꞌn mi kubꞌ kyyoline; qalaꞌ tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Toj qnikyꞌin, tej s-aj chꞌin qwatla, bꞌeꞌx ẍi uljo t-xnaqꞌtzbꞌin, ex ma txi kyelqꞌin t-xmilil Jesús.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Ex qa ma tzꞌel tqanil toj twiꞌ aj kawil tiꞌjjo lo, ok kxmoxitil quꞌn, tuꞌntzin ntiꞌ tuꞌn tbꞌaj kyiꞌja.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ex ayetzin kyeꞌ xoꞌl qꞌaqꞌ xi kytzyuꞌn pwaq, ex kubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnkuxjo xi qꞌmaꞌn kye. Ex atzin tqaniljo nimin kyuꞌn aj Judiy tzmax toj tqꞌijil jaꞌlin.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Awotzin qe, a junlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx o xiꞌy toj txꞌotxꞌ Galiley tzma twiꞌ wutz, a jaꞌ xi tqꞌmaꞌne Jesús.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Tej tok qkaꞌyiꞌn Jesús, o kꞌuliꞌn twutz, me attaq junjun qxola attaq kabꞌe kykꞌuꞌj tiꞌj.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ex tzaj laqꞌe Jesús qkꞌatza, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Ma tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios tkyaqil toklin weꞌy toj kyaꞌj ex twutz txꞌotxꞌ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ku kyxiꞌy kyukꞌaxjal toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ xnaqꞌtzilkye, tuꞌn kyok te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn. Ex kyqꞌonqekuxa toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ, toj tbꞌi Manbꞌaj, ex toj tbꞌi Kꞌwalbꞌaj, ex toj tbꞌi Xewbꞌaj Xjan.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ex kyxnaqꞌtzinqexa tuꞌn tkubꞌ kynimiꞌn tkyaqiljo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, loqiꞌn intin kyukꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzmaxi aj tjapin bꞌaj tkyaqil.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.