Mateus 27

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atzaj teꞌ qsqix, kykyaqiljo kynejil pale ex jniꞌ nejinel kye Judiy i bꞌaj kyij bꞌant, tuꞌn tkubꞌ bꞌyet Jesús.
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 Ex bꞌeꞌx bꞌaj kyjtzꞌoꞌn, ex xi kyiꞌn, ex xi kyqꞌoꞌn toj tqꞌobꞌ Pilat, aj kawil.
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Ante Judas, a xi kꞌayinte, tej tok tkaꞌyin tkyij bꞌant tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús, ulx toj tkꞌuꞌj, ex bꞌeꞌx aj tmeltzꞌin aj lajaj toj kaꞌwnaqsaqpwaq tzaj ttzyuꞌn kye kynejil pale exsin kynejilxjal aj Judiy,
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 ex xi tqꞌmaꞌn: Ma chin bꞌinchiꞌn il, tuꞌn xi nkꞌayiꞌn jun xjal, a ntiꞌ til. Me ankyexjal xi kytzaqꞌwin: ¿Yajtzin qeꞌ? ¿Tiꞌn qeꞌ qaj tiꞌj teꞌ? Kꞌaꞌ tli tejiy.
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 Me ante Judas bꞌeꞌx xi t-xoꞌn pwaq toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex bꞌeꞌx xiꞌ, ex bꞌeꞌx jaw tjtzꞌoꞌn tqul te jun majx.
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 Ayetzin kyeꞌ kynejil pale, jaw kyiꞌn pwaq, ex kyqꞌma: Mi kux mujbꞌit teꞌ pwaq luꞌn toj kꞌuꞌbꞌl oyaj toj tja Dios, quꞌn ma tzꞌokin te loqꞌbꞌil jun chwinqil, chi chiꞌ.
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx kyij bꞌant, tuꞌn tlaqꞌet jun txꞌotxꞌ, toktaq tbꞌi te Ttxꞌotxꞌil Bꞌinchil Kꞌwil, tuꞌn pwaq anetziꞌn, jaꞌ tuꞌn kybꞌaj kux muqetjo jniꞌ bꞌetin xjal toj Jerusalén, aj kykyim.
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx kyijx tbꞌi txꞌotxꞌ anetziꞌn: Ttxꞌotxꞌil Chikyꞌ; ax tbꞌi tok jaꞌlin.
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 Ikytziꞌn japine bꞌajjo yol, a kyij ttzꞌibꞌin Jeremías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌma:
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 — ausente —
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o ­Senhor.
11 Xi qꞌiꞌn Jesús twutz Pilat, a aj kawil, exsin xi tqanin te: ¿Atzinjiy a nmaq kawil kye Judiych? Axa ma qꞌmante, chi Jesús.
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Ayetzin kyeꞌ kynejil pale exqetziꞌn jniꞌ nejinel kyxolx Judiy i ok ten stzꞌimil tiꞌj. Me ntiꞌ te Jesús xi ttzaqꞌwin.
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Pilat te: ¿Ma mitzin ntbꞌinjiy tkyaqiljo nkyqꞌmaꞌnxjal tiꞌja?
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Me ntiꞌ jun te Jesús tyol xi ttzaqꞌwin. Ex noqx jaw kaꞌylaj Pilat.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 Me ante Pilat, a aj kawil, aj tikyꞌ junjun Xjan Qꞌij, kukx nxi ttzaqpiꞌntaq jun xjal, a tkuꞌxtaq toj tze. Me nejtaq nxi tqanin alkye kyajxjal tuꞌn t-xi tzaqpet.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 Me kyojjo qꞌij anetziꞌn, attaq jun xjal tkuꞌxtaq toj tze, nimxtaq tyolajtz, Barrabás tbꞌi.
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 Atzaj teꞌ tok kychmoꞌnxjal kyibꞌ, xi tqanin Pilat kye: ¿Ankyeꞌ kyaja tuꞌn t-xi ntzaqpiꞌn: A Barrabás, mo a Jesúsj, a tok tbꞌi te Crist? chiꞌ.
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Xi tqanin kyexjal, quꞌn otaq tzꞌel tnikyꞌ te, qa noq tuꞌn tlochꞌj kykꞌuꞌj kynejil pale, otaq txi kyqꞌoꞌne Jesús tuꞌn tkyim.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Me tzmataq tokx Pilat toj tkawbꞌil, tej t-xi tsmaꞌn t-xuꞌjil tqanil te: Mi tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌa tiꞌj Jesús, a tzꞌaqle, quꞌn ma tzꞌok jun nwutzikyꞌa atximay qnikyꞌin, me tixqex wen, noq tuꞌn tpajjo ichin anetziꞌn.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Me ayetzin kyeꞌ kynejil pale exqetziꞌn nejinel kye aj Judiy, i bꞌaj kyxmoxin jniꞌ xjal, tuꞌn t-xi kyqanin tuꞌn t-xi ttzaqpiꞌn Barrabás, ex tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 Me xi tqanin Pilat kye: ¿Ankyeꞌ kyaja kyxoljo kabꞌe, tuꞌn t-xi ntzaqpiꞌn? A Barrabás, chi chiꞌ.
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Ex xi tqanin Pilat kye: ¿Tzeꞌntzin k-okile Jesústz wuꞌn, a tok tbꞌi Crist? Xi kytzaqꞌwin kykyaqilx: Pejkꞌinka twutz cruz, tuꞌn tkyim.
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 Xi tqanin Pilat kye: ¿Tiquꞌn? ¿Tiꞌxsiꞌn nya wen ma tbꞌinche? Me i jaw ẍchꞌinxjal juntl majl: Pejkꞌinka twutz cruz, tuꞌn tkyim.
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 Tej tok tkaꞌyin Pilat, ntiꞌxtaq tumil tuꞌn tcheꞌwx kywiꞌxjal, qalaꞌ noqx kyjaꞌtaq txiꞌ toj il, xi tqanin chꞌin aꞌ, tuꞌn ttzaj qꞌiꞌn, exsin el ttxjoꞌn tqꞌobꞌtz kywutzxjal te jun yekꞌbꞌil qa nya ajintaq tiꞌj Jesús, exsin xi tqꞌmaꞌntz: ¡Ntiꞌx weꞌ npaj tiꞌj tkyimliꞌn xjal lo, quꞌn ntiꞌx til! ¡Kyukꞌaxlaꞌy taꞌye luꞌn!
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 Ex kykyaqilxjal xi kytzaqꞌwin: Kꞌaꞌ qliꞌy kyukꞌax qkꞌwala, quꞌn awoꞌy at qpaj tiꞌjjo tkyimlin.
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Bꞌeꞌxsin xi ttzaqpiꞌn Pilattz a Barrabás, ex xi tqꞌmaꞌn tuꞌn ttzyet tjubꞌchajtz Jesús, ex xi tqꞌoꞌn, tuꞌn tok kypejkꞌin twutz cruz.
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ te kawil, xi kyiꞌn Jesús toj ja te kawbꞌil, ex ok kychmoꞌn tkyaqil chꞌuq xoꞌl qꞌaqꞌ tiꞌjile.
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 Ex bꞌeꞌx el kyiꞌn t-xbꞌalin, ex ok kyqꞌoꞌn juntl xbꞌalin tiꞌj, kyaq kaꞌyin, tzeꞌnku kyxbꞌalin jun nmaq kawil.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 Jax kysiꞌpin jun tqan txꞌiꞌx toj twiꞌ tukꞌax ttxꞌiꞌxil. Ex xi kyqꞌoꞌn jun tze toj tman qꞌobꞌ tzeꞌnkuꞌ kyvar nmaq kawil. Exsin i kubꞌ meje twutz, me noq tuꞌn kyxmayin tiꞌj, ex xi kyqꞌmaꞌn te: Nimxit tbꞌiy, ay nmaq kawil kye aj Judiy, chi chiꞌ.
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 Ex bꞌaj ok kytzuꞌbꞌin tiꞌj, ex axjo ttze el kyiꞌn, tuꞌn tkux kyjemin toj twiꞌ.
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 Tej kybꞌaj xmayin tiꞌj, el kyiꞌn t-xbꞌalin, a ok kyqꞌoꞌn, ex ok kyqꞌoꞌnljo axjo t-xbꞌalintaq toktaq, ex bꞌeꞌxsin xi kyiꞌntz, tuꞌn tjaw pejkꞌin twutz cruz.
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 Tej kyetz antza, jyet jun ichin kyuꞌn aj Cirene, Simun tbꞌi, ex ok kyqꞌoꞌn il tij tuꞌn t-xi tiqin tcruz Jesús,
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 tuꞌn tpon tzma toj jun najbꞌil Gólgota tbꞌi, atzin tzꞌelpineꞌ bꞌibꞌaj ikyjo: Jaꞌ taꞌ tbꞌaqil twiꞌ kyimnin.
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 Antza xi kyqꞌoꞌne vin te tkꞌwa Jesús smaꞌnkux tukꞌa taꞌl kꞌul manyor kꞌax wen, tuꞌn mi tnaꞌye kyixkꞌoj. Me atzaj teꞌ tkubꞌ tnikyꞌbꞌin Jesús, mix xaꞌye tuꞌn.
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Atzaj teꞌ tbꞌaj kypejkꞌin twutz cruz, ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ i bꞌaj ok ten saqchal tiꞌjjo t-xbꞌalin Jesús; ex bꞌaj jaw kyxoꞌn kyxol, ex ankye tuꞌn tkanbꞌin tiꞌj. Quꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tjapiꞌn a kubꞌ ttzꞌibꞌin yolil Tyol Dios ojtxe: Kubꞌ kysipin nxbꞌaliꞌn kyxol, ex i bꞌaj saqchan tiꞌjch.
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 Ex bꞌeꞌx i bꞌaj kubꞌ qe xqꞌuqilte.
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 Ok kypejkꞌin jun tzꞌlan tibꞌaj twiꞌ, jaꞌ tzꞌibꞌinke tiquꞌnil kubꞌ kybꞌyoꞌne. Chiꞌ kyjaluꞌn: Ate Jesúsjo, a Nmaq Kawil kye aj Judiy.
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Ex i jaw pejkꞌinl kabꞌe ileqꞌ tukꞌa twutz cruz, jun toj tman qꞌobꞌ ex jun toj tẍnayaj.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 Ex jniꞌqe xjal nchi bꞌaj ikyꞌxtaq antza, noqx nchi bꞌaj yasintaq tiꞌj, ex noqx nja kyyekin tiꞌj kywiꞌ te kyxmaybꞌil tiꞌj,
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 ex nxi kyqꞌmaꞌntaq: ¿Nyakutzin atejiy nqꞌmante tuꞌn tjaw yuchꞌin teꞌ tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, exsin tuꞌn tbꞌant juntl tuꞌn toj oxe qꞌij? Klomiltzin tibꞌa jaꞌlin, ex qꞌinkutz tibꞌa twutz cruz, qa twutzxix qa ajiy Tkꞌwal Dios.
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 Ex ikyxjo, nchi bꞌaj xmayintaqjo jniꞌ kynejil pale exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil junx kyukꞌa nejinel kyxol aj Judiy, ex nkubꞌ kyqꞌmaꞌntaq twutz Jesús, me noq tuꞌn tok tbꞌiꞌn:
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 ¿Tzeꞌn tten nbꞌaj klettaq junjuntl xjal tuꞌn, me antetz, mix klet-x tuꞌnx tibꞌ? ¿Ma nyaꞌtziꞌn nmaq kawil qibꞌaj, a awo aj Israel? In tkuꞌtz twutz cruz jaꞌlin, tuꞌn t-xi qnimin.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 Quꞌn qꞌuqletzila tkꞌuꞌjtz tiꞌj Dios. In tklettz tuꞌn Dios jaꞌlin, qa twutzx qa taj Dios tiꞌj. ¿Ma nyatzin axtz qꞌmante, qa Tkꞌwal Dios?
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 Ex majqexpe ileqꞌ, ayeꞌ pejkꞌinqektaq tukꞌa twutz cruz, i bꞌaj xmayintaq tiꞌj.
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 Teꞌ tok kabꞌlaj qꞌij, ex tzmaxi toj oxe or te qale, bꞌeꞌx ok yupj twutz txꞌotxꞌ.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Ax orjo jaw ẍchꞌin Jesús kujxix wen, ex tqꞌma: Eli, Eli, ¿Lama sabactani? Atzin tzꞌelpineꞌ yol lo, NMan Dios, nMan Dios, ¿Tiꞌxsin quꞌn ma chin kyij ttzaqpiꞌn?
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 Ayetziꞌn junjun iteꞌtaq antza ok kybꞌiꞌn, ex kyqꞌma: Lu nqꞌolbꞌin tiꞌj Elías, a yolil Tyol Dios ojtxe.
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 Ex jun paqx el rinin jun jyolte chꞌin bꞌuꞌẍ. Kux tmulin toj vin txꞌam, ex ok tkꞌloꞌn tiꞌj twiꞌ jun ptzꞌan, tuꞌn t-xi tkꞌwaꞌn Jesús.
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 Me ayetzin kyeꞌ txqantl xi kyqꞌmaꞌn: Ex tenkuj. Jekytzin tzul Elías klolte.
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Ex jaw ẍchꞌin Jesús juntl majl kujxix wen, teꞌ tel kyim.
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 Atzin xbꞌalin tokxtaq tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, bꞌeꞌx kubꞌ laqj te kabꞌe; tzaj xkye tiꞌjjo ttxaꞌn jawl, tuꞌn tkꞌuꞌl kanin tiꞌjjo juntl ttxaꞌn. Ex tzaj luꞌlin txꞌotxꞌ, ex jniꞌ abꞌj bꞌeꞌx bꞌaj kubꞌ kaꞌmin,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 exqetziꞌn jniꞌ kyja kyimnin bꞌeꞌx bꞌaj xi pax, ex ma nintzx nimil tiꞌj Dios, bꞌeꞌx i bꞌaj jatz anqꞌintl.
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Jniꞌqe, a otaq chi etz toj muqbꞌilkye, tej tjawlin xi anqꞌin Jesús, bꞌeꞌx i bꞌaj xiꞌ tojjo xjan tnam Jerusalén, jaꞌ i oke kaꞌyin kyuꞌn nimkuxjal.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Ajo kynejinel xoꞌl qꞌaqꞌ aj Rom, exqetziꞌn nchi xqꞌuqintaq tiꞌj Jesús, tej kynaꞌnte kyaqnajnabꞌ ex tkyaqiltaqjo nbꞌaj, tzajxix nim kyxobꞌil, ex kyqꞌma: Twutzx tetz Tkꞌwal Diostaq teꞌ ichin lo.
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Ex iteꞌtaq txqan qya antza nchi kaꞌyintztaq najchaq, ayeꞌ i ok lipe tiꞌj Jesús, atxix toj txꞌotxꞌ te Galiley, ex aye nchi mojintaq tukꞌa.
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 Ex kyxoljo qya anetziꞌn, attaq Mariy, aj Xleꞌn; exsin Mariy, a tnanataq Santyaw ex Jse; exsin kynana tkꞌwal Zebedey.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Tej qok yupj, kanin Jse aj Arimatey, jun ichin qꞌinin, a otaq tzꞌok lipe tiꞌj Jesús.
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Xiꞌ Jse tukꞌa Pilat qanil t-xmilil Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn Pilat, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn.
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Kuꞌtz tiꞌn Jse t-xmilil Jesús, ex kubꞌ tbꞌaltzꞌin toj jun iqbꞌil tbꞌanilx wen.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 Ex attaq jun jul aꞌkxtaq tbꞌaj tbꞌinchin twutz piky tuꞌntaq tajbꞌin te. Antza okxi tqꞌoꞌn t-xmilil Jesús, ex ok tjpuꞌn tukꞌa jun ma tij abꞌj, ex bꞌeꞌx aj.
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 Me ante Mariy, aj Xleꞌn, tukꞌaxjo juntl Mariy i kyij qe ttzi jul.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Toj junxil qꞌij, a tojjo qꞌij te ajlabꞌl, ayetziꞌn kynejil pale kyukꞌaxjo jniꞌ Parisey i bꞌaj xiꞌ qꞌolbꞌilte Pilat.
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 Ex xi kyqꞌmaꞌn te: Tata, noq samiꞌy; ma tzul julkꞌaj toj qkꞌuꞌja, qa aj maꞌ sbꞌul xjal tqꞌma, tej naꞌmtaq tkyim, qa oxe qꞌijtaq tkyimlin, aj tjatz anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin.
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 Tuꞌnpetziꞌn, aj tjapin oxe qꞌij, kyjpunkxixjiꞌy ttzi jul wen, quꞌn noq chi uljo t-xnaqꞌtzbꞌin qnikyꞌin elqꞌil teꞌ t-xmilil, tuꞌn tkubꞌ kyqꞌmaꞌntz kyexjal, qa ma jatz anqꞌintl juntl majl. Quꞌn apen sbꞌubꞌljo nimxixtl tzeꞌnku tnejil.
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Me ante Pilat xi tqꞌmaꞌn: Ex iteꞌ kyxoꞌl qꞌaqꞌa. Kyqꞌoꞌnqekja te xqꞌuqilte. Ku kyxiꞌy ex noqit tzeꞌn tzꞌoka chꞌintl tuꞌn tjpet-xix.
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 Bꞌeꞌxsin i xiꞌtz, jpulte wen, ex ok kyqꞌoꞌn juntl jupbꞌilte, tuꞌn mi yekꞌjex. Ex kyij kyoqxenin kye xoꞌl qꞌaqꞌ, tuꞌn mi chi ikyꞌ ktaneꞌ.
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.